上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
法律常見詞匯大全-中英對照(四)
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):4100  最后更新:2019/12/6 7:53:57 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/12/6 7:54:00
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
法律常見詞匯大全-中英對照(四)
1.                        國家自然科學基金委員會  State Natural Science Funds Commission
2.                        國家宗教事務局  State Bureau of Religious Affairs
3.                        國庫券  treasury bills
4.                        國民政府      National Government
5.                        國體      polity
6.                        國土資源部  Ministry of Natural Resources
7.                        國務院  State Council
8.                        國務院  Safety manufacture Commission of the State Council
9.                        國務院辦公廳      General Office of the State Council
10.                    國務院參事室      Counsellor Office of the State Council
11.                    國務院出版事業(yè)管理局      Publication Cause Administration Bureau of the Council
12.                    國務院電子振興領(lǐng)導小組辦公室      Electronic Rejuvenation Leading Group Office of the State Council
13.                    國務院發(fā)展研究中心  The State Development Research Center
14.                    國務院法制辦國務院法制局      Legal Affairs Office of the State Council
15.                    國務院扶貧開發(fā)辦      Bureau of the Legislative Affairs under the State Council
16.                    國務院港澳辦      Aid-the-Poor Development Office of the State Council
17.                    國務院工資制度改革小組  Hong Kong and Macao Office of the State Council
18.                    國務院關(guān)稅稅則委員會      Salary Reform Group of the State Council
19.                    國務院環(huán)境保護領(lǐng)導小組  Customs tariff Commission of the State Council
20.                    國務院機關(guān)事務管理局      Environment Protection Leading Group of the State Council
21.                    國務院計劃生育領(lǐng)導小組  Bureau of Institutional Affairs of the State Council
22.                    國務院減輕企業(yè)負擔部際聯(lián)席會議  Family Planning Leading Group of the State Council
23.                    國務院經(jīng)法規(guī)研究中心      Lighten the Burden on the CHINESE COMMUNIST PARTY
24.                    國務院經(jīng)濟法規(guī)研究中心  Research Centre for Economic Legislation Under the State Council
25.                    國務院經(jīng)濟貿(mào)易辦公室      Economic Law Research Center of the State Council
26.                    國務院糾正行業(yè)不正之風辦公室      Economic and Trade Office of the State Council
27.                    國務院軍隊轉(zhuǎn)業(yè)干部安置工作小組  Correcting Industrial Illegitimate Practice Office of the State Council
28.                    國務院科技干部局      Demobilized Army Cadre Emplacement Leading Group of the State Council
29.                    國務院科技教育領(lǐng)導小組辦公室      Science and Technology Cadre Bureau of the State Council
30.                    國務院口岸領(lǐng)導小組  Science and Technology Education Leading Group Office of the State Council
31.                    國務院農(nóng)村發(fā)展研究中心  Port Leading Group of the State Council
32.                    國務院貧困地區(qū)經(jīng)濟開發(fā)領(lǐng)導小組  Rural Development Research Center of the State Council
33.                    國務院企業(yè)管理委員會      Impoverished Area Economic Development Leading Group of the State Council
34.                    國務院僑務辦公室      Enterprise Regulatory Commission of the State Council
35.                    國務院清產(chǎn)核資領(lǐng)導小組  Oversea Chinese Affairs Office of the State Council
36.                    國務院清產(chǎn)核資領(lǐng)導小組辦公室      Liquidition and Assets Check Group of the State Council
37.                    國務院清理固定資產(chǎn)投資項目領(lǐng)導小組  Clearing "Chain Debts" Leading Group of the State Council
38.                    國務院清理三角債導小組  Liquidation Assets Check Leading Group Office of the State Council
39.                    國務院三峽工程建設(shè)委員會      Liquidition Fixed Asset Investment Projects Leading Group of the State Council
40.                    國務院三線建設(shè)調(diào)整改造規(guī)劃辦公室      Three Gorges Project Construction Commission of the State Council
41.                    國務院生產(chǎn)辦公室      San Xian Construction Adjustment Reorganization Planning Office of the State Council
42.                    國務院水土保持委員會      Manufacture Office of the State Council
43.                    國務院稅收財務物價大檢查辦公室  Water Soil Conservation Commission of the State Council
44.                    國務院臺灣事務辦公室      )Taxation Accounting Commodity Price Examination Office of the State Council
45.                    國務院特區(qū)辦公室      Taiwan Affairs Office of the State Council
46.                    國務院體制改革辦公室      Special Zone Office of the State Council
47.                    國務院統(tǒng)一著裝管理委員會      System Reform Office of the State Council
48.                    國務院退伍軍人和軍隊離退休干部安置領(lǐng)導小組  Uniform Regulatory Commission of the State Council
49.                    國務院外事辦      Demobilized Soldier and Army Retired Cadre Emplacement Leading Group of the State Council
50.                    國務院稀土領(lǐng)導小組  Foreign Affairs Bureau of the State Council
51.                    國務院新聞辦公室      Rare-Earth Leading Group of the State Council
52.                    國務院信息化工作領(lǐng)導小組      News Office of the State Council Information Work Leading Group of the State Council
53.                    國務院學位委員會      Academic Degree Commission of the State Council
54.                    國務院證券委員會      Securities Commission of the State Council
55.                    國務院知青辦      Intellectual Young People Office of the State Council
56.                    國務院知識產(chǎn)權(quán)辦公會議辦公室      Intellectual Property Working Meeting Office of the State Council
57.                    國務院住房制度改革領(lǐng)導小組  Housing System Reform Leading Group of the State Council
58.                    國有股  state-owned shares
59.                    國有股減持  reduce state's stake in listed companies
60.                    國債投資      treasury bond investment
61.                    國債專項資金      special fund for treasury bond
62.                    海關(guān)法  customs law
63.                    海關(guān)稅  customs duties
64.                    海關(guān)總署      General Customs Administration
65.                    海軍司令部  Commander Department of the Navy
66.                    海事法院      admiralty court
67.                    海洋公約      the Hague Convention
68.                    含糊      ambiguity
69.                    漢族      Han people
70.                    合并      merger
71.                    合法      lawful
72.                    合法的  legitimate
73.                    合法的房屋所有權(quán)      legitimate land ownership right
74.                    合法繼承人  lawful successor
75.                    合法權(quán)益      lawful benefit
76.                    合法權(quán)益      lawful right
77.                    合法收入      legitimate income
78.                    合法受讓人  lawful assignee
79.                    合法性  legality
80.                    合伙生意      partnership
81.                    合計懲處      aggregate punishment
82.                    合理的  reasonable
83.                    合理的考慮  reasonable contemplation
84.                    合理的預見  reasonable foreseeability
85.                    合理期限      reasonable time
86.                    合理時限      reasonable time
87.                    合理性方面的要求      requirement of reasonableness
88.                    合理性要求  requirement of reasonableness
89.                    合謀      conspire
90.                    合謀詐騙      conspiratorial swindling
91.                    合適的處分  appropriate penalty
92.                    合適的處分  just penalty
93.                    合適人選      fit person
94.                    合同變更      modification of contract
95.                    合同當事人  contracting parties
96.                    合同當事人相互關(guān)系  privity of contract
97.                    合同法  law of contract
98.                    合同前仲裁  pre-contract arbitration
99.                    合同條款的分類  classification of terms
100.                  合同轉(zhuǎn)讓      assignment of contract
101.                  合議紀要      summary of discussion
102.                  合議庭  Collegiate Bench
103.                  合議制  collegiate system
104.                  合營期限      duration of joint ventures
105.                  合約      contract
106.                  合約一方      party
107.                  合約責任      contractual obligation
108.                  合作經(jīng)營企業(yè)      co-operative venture
109.                  和解      accord
110.                  河北省高級人民法院  High People's Court of Hebei Province
111.                  核實      verify
112.                  核實證據(jù)      verified evidence
113.                  橫向關(guān)系      horizontal relationship
114.                  衡平法  equity
115.                  衡平法賦予的自由裁量權(quán)  equitable discretion
116.                  衡平法上的補救措施  equitable remedy
117.                  哄搶財產(chǎn)      roaring seizure
118.                  后法優(yōu)于前法      lex posterior derogat lex priori
119.                  后果的嚴重程度  severity of consequence
120.                  后續(xù)條件      condition subsequent
121.                  互免簽證協(xié)議      visa exemption agreement
122.                  互相幫助      assist each other
123.                  互相抵押      mutual security
124.                  互相供養(yǎng)的責任感      a sense of mutual obligation to support one another
125.                  互相印證      corroborate
126.                  互選      elect from among themselves
127.                  互爭權(quán)利訴訟      interpleader proceedings
128.                  戶口尚未解決      residence account in the city not yet properly arranged
129.                  華僑事務委員會  Oversea Chinese Affairs Commission
130.                  緩期執(zhí)行      suspension of execution
131.                  緩刑      suspended sentence
132.                  患精神病      mentally ill, psychologically ill
133.                  恢復      resume
134.                  恢復行使主權(quán)      resume the exercise of sovereignty
135.                  揮霍浪費      spendthrift
136.                  揮霍浪費      waste
137.                  徽章      honour
138.                  回報      return
139.                  回報      payoff
140.                  回報率  rate of return
141.                  回避      withdrawal
142.                  回購協(xié)議      repurchase agreement
143.                  回扣      commit
144.                  悔改      remorse
145.                  悔改      repent
146.                  悔罪      repentance
147.                  匯票      draft
148.                  賄賂      bribery
149.                  婚外性關(guān)系  sexual relations outside marriage
150.                  婚姻登記所  Marriage Registration Office
151.                  婚姻法  marriage law
152.                  婚姻基礎(chǔ)      basis for marriage
153.                  婚姻授產(chǎn)協(xié)議      marriage settlement
154.                  混合飼料      mixed provender
155.                  貨證      bill of lading
156.                  獲得      procurement
157.                  機部機械設(shè)備成套總局      General Office of Complete Set of Machinery of the First Machinery Industry Ministry of the State Construction Commission
158.                  機械工業(yè)委員會  Machinery Industry Commission
159.                  基本法  Basic Law
160.                  基本法律      basic statute
161.                  基本權(quán)利和義務  fundamental rights and duties
162.                  基本人權(quán)      fundamental human rights
163.                  基本性國家法律  overriding national law
164.                  基本政策      fundamental policies
165.                  基層公安機關(guān)      grassroots public security agencies
166.                  基層人民法院      Basic People's Court
167.                  基層人民法院副院長  Basic People's Court vice-president
168.                  基層人民法院院長      Basic People's Court president
169.                  緝私      anti-smuggling
170.                  及時      promptness
171.                  即此函達尚希見復為荷      respectfully submitted for clearance
172.                  極刑      capital punishment
173.                  集會結(jié)社      assembly and association
174.                  集體企業(yè)      collectively owned enterprise
175.                  集體所有      collective ownership
176.                  集體所有制單位  unit under collective ownership
177.                  集體土地      collective-owned land
178.                  計劃經(jīng)濟      planned economy
179.                  計劃生育      family planning
180.                  技術(shù)產(chǎn)權(quán)交易所  technology equity market
181.                  繼承      in succession
182.                  繼承糾紛      succession dispute
183.                  繼承權(quán)  right in succession
184.                  繼承人  successor
185.                  繼承人多      many successors and beneficiaries and not suitable for division
186.                  繼承遺產(chǎn)      take as a beneficiary under an estate
187.                  繼父母  step parent
188.                  繼續(xù)進行      to proceed
189.                  繼子女  step-child
190.                  寄遞      consignment
191.                  寄養(yǎng)子女      foster child
192.                  寄運      consignment
193.                  加權(quán)平均值  weighted average
194.                  加重刑罰      Aggravate Punishment
195.                  家庭財產(chǎn)分割協(xié)議      marriage settlement
196.                  家庭成員      family members
197.                  家庭法  family law
198.                  家庭副業(yè)      family sideline production
199.                  假冒商標      passing of trademark
200.                  假冒商標罪  crime of passing off trademarks


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作