上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
科技翻譯項目管理的方法與技巧
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3481  最后更新:2019/1/24 7:42:36 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/24 7:42:36
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
科技翻譯項目管理的方法與技巧
        譯前管理

  在定出明確的任務(wù)后,作為牽頭人員,應(yīng)該根據(jù)閑置資源最小化的原則,制定出詳細的計劃與進度安排,如人力資源甘特圖等。運用工作分解結(jié)構(gòu)( Work Breakdown St ructure —WBS) 定出責任矩陣( responsibility mat rix) ,使每個人都對應(yīng)唯一責任點,采用人責對應(yīng)的方式開展工作。

  在任務(wù)分解中還可以通過關(guān)鍵路徑法(CPM ,Critical Path Method —完成項目中至關(guān)重要的活動的最長活動路線) ,找出關(guān)鍵路線,通過增加資源,采用趕工(crashing) 的方法,將可以同時進行的工作同時開展,以便高效快速地在規(guī)定時間內(nèi)完成翻譯任務(wù)??傊?工作分解的目的就是為了充分、有效、合理地利用各種資源,提高效率。

  譯中管理

  管理中的控制可以通過同步控制(走動管理) ,對比實際完成情況與計劃的偏差,從而采取有效的行動,阻止小錯誤累積成大問題。在翻譯活動中,項目團隊成員間要隨時溝通,與審校、技術(shù)人員等保持密切聯(lián)系,避免大的翻譯錯誤,實現(xiàn)對翻譯質(zhì)量的控制。

  譯后管理

  當一項翻譯任務(wù)完成后,有的翻譯機構(gòu)或部門往往是交差了事,很多經(jīng)驗未得到及時總結(jié),以致于總是出現(xiàn)同樣的問題和錯誤。

  在翻譯中引入項目管理后,作為翻譯的牽頭協(xié)調(diào)部門或人員,應(yīng)該從管理的角度通過反饋控制了解翻譯成果,并對翻譯中存在的問題進行分析、糾正,及時總結(jié)評價,以便改進管理,提高翻譯質(zhì)量。

  項目管理的好處

  在科技翻譯活動中采用目標管理、全面質(zhì)量管理等項目管理的手段和方法,通過對翻譯各階段工作的嚴密控制,及時糾正偏差,保證了翻譯質(zhì)量。

  在翻譯工作啟動之前,通過前饋控制,收集有關(guān)材料,預(yù)測各種可能出現(xiàn)的問題并進行相應(yīng)的協(xié)調(diào)。如:術(shù)語的統(tǒng)一、文本格式、需要查找借鑒的書籍資料等,把一些困難的事先完成,需要協(xié)調(diào)的事先做好,從而預(yù)防偏差的出現(xiàn)。

  通過采用工作分解法將工作分解成若干單元,實施責任、時間矩陣管理,做到分工明確、合作有效,建立有效的團隊合作,從而提高翻譯效率。



用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作