上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(2)
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):4825  最后更新:2018/5/4 6:55:17 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/5/4 6:55:30
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(2)
      狀語從句內容豐富,涉及面廣,可以用來表示時間、原因、條件、讓步、目的、結果、等意義。英語狀語從句的翻譯,一般比較容易處理,通??梢灾苯臃g。但是這里我們所要討論的是,在漢語譯文中,要如何將狀語從句置于恰當?shù)奈恢茫⑷绾螌⑵渑c主句之間自然連貫地連接起來,如何按漢語的習慣表達將句子類型進行相應的變化。由于兩種語言表達上的不同,在狀語從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時候也需要根據漢語習慣來靈活翻譯。

  二、原因狀語從句

  英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因為),since(既然,由于),as(因為),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考慮到,因為),in that(在某方面),in view of the fact that(鑒于)。在翻譯的時候,大多數(shù)原因狀語從句可以放在主句之前翻譯。

 ?。ㄒ唬┳g成表示“原因”的分句,放在主句之前翻譯,顯示“前因后果”的關系。

  The crops failed because the season was dry.
  因為氣候干旱,作物歉收。


 ?。ǘ┰驙钫Z從句在漢語中的位置,常常是“前因后果”。然而,英語則比較靈活,狀語從句可以在主句前,也可以在主句后面。所以在翻譯為漢語譯文時,也有放在后面的。如果把原因狀語從句放在主句后面翻譯的話,有時候可以用漢語的“之所以...是因為”的結構來連接。

  A gas differs from solid in that it has no definite shape.
  氣體不同于固體是因為(就在于)它沒有固定的形狀。


  He will get promoted, for he has done good work.
  他將得到提升,因為他工作干得好。
  Theory is valuable because it can provide a direction for practice.
  理論之所以有價值,是因為它能給實踐指出方向。


 ?。ㄈ﹏ot...because的結構
  在翻譯由because引導的具有否定意義的原因狀語從句時,尤其要注意否定意義的表達一定要確切。not與because發(fā)生關系,常常要翻譯成“并不是因為...”。


  The machine did not move because the fuel was used up.
  機器停了下來,并不是因為燃料耗盡了。


  三、條件狀語從句

  英語中連接條件狀語從句的連接詞常常有:if(如果),unless(除非,如果不),providing that(假如),so long as(只要),on condition that(條件是),suppose that(假如),in case(如果),only if(只要),if only(但愿,要是...就好了)等。條件狀語從句在翻譯的時候,可以翻譯在主句之前,也可以翻譯在主句后面,有時候,還可以根據上下文省略連接詞。

  (一)翻譯在主句前面。

  It was better in case they were captured.
  要是把他們捉到了,那就更好了。


  If you tell me about it, then I shall be able to decide.
  假如你把一切都告訴我,那么我就能夠作出決定。


 ?。ǘ┓g在主句后面,用來補充說明條件。

  “如果”、“要是”、“假如”等都是漢語中用來表示“假設”的常用關聯(lián)詞。漢語中表示“假設”的分句一般前置,但作為補充說明情況的分句則往往后置。

  You can drive tonight if you are ready.
  你今晚就可以出車,如果你愿意的話。


  No doubt I could earned something if I had really meant to.
  毫無疑問,我本來是可以賺到一點的,如果我真有那樣打算的話。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作