我的老板愛(ài)說(shuō)Franglais怎么辦? | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):13375 最后更新:2016/7/29 12:15:26 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2016/7/29 12:20:22
|
我的老板愛(ài)說(shuō)Franglais怎么辦? Les expressions insupportables de votre patron qui adore mixer le fran?ais avec l'anglais
那些熱愛(ài)在法語(yǔ)中夾雜英語(yǔ)的老板,他們會(huì)有這些讓人難以忍受的表達(dá) 1. - Faut être mégasharp dans le brief. - Euh, j’ai pas trop idée de ce qu’il faut faire… 1. - 在摘要中要突出重點(diǎn)。 - 我并不知道應(yīng)該怎么做...... 2. - Je te shoote un mail et on s’en reparle ? - Va bien te faire enculer mon pote ! 2. - 我跟你發(fā)了份郵件,我們重新講講這個(gè)? - 這正中我下懷! 3. - Attention à pas être trop borderline et à pas sortir du scope. - Je suis une fiotte qui a horreur de prendre des décisions risquées. 3. - 注意不要觸碰底線,不要出格。 - 我就是個(gè)小卒子,不敢冒風(fēng)險(xiǎn)做決定。 4. - Appelle le desk pour avoir le number de la hot line. - Je ne sais pas me servir de mon téléphone. 4. - 打給前臺(tái)詢(xún)問(wèn)熱線號(hào)碼。 - 我不知道怎么用我的電話。 5. - Il nous faut un approval ASAP ou bien On est short-timing, tu peux me shooter un draft de propale, ?a fera l’affaire… - J’essaie de te la mettre bien profonde en te foutant la pression. 5. - 我們需要盡快得到許可證,我們時(shí)間很短。你能快點(diǎn)給我發(fā)個(gè)草稿,盡快著手。 - 在這樣的壓力下,我嘗試深入地做。 [img=318,73]file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\ksohtml\wpsAF98.tmp.jpg[/img] 6. - Tu peux checker tes mails, c’est pas possible que tu sois pas loggué toute la journée… - Il me saoule à jamais répondre. 6. - 你能查一下郵件,不可能一整天你都不看消息記錄。 - 這是我頭昏腦漲無(wú)法回復(fù)。 不知大家有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),其實(shí)法國(guó)人很喜歡直接在英語(yǔ)動(dòng)詞上加上er,即變成了法語(yǔ)動(dòng)詞,還能變位呢!真是任性! [size=10.5pt] |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |