上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧:英漢之間翻譯的可行性
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3723  最后更新:2019/1/24 7:41:00 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/24 7:41:00
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧:英漢之間翻譯的可行性
        喬治·斯坦納(George Steiner)在他的著作《通天塔》(AFTER BABEL)中對歷史上有關(guān)可譯性的爭論作了以下分析(1975:73):"語言理論對于翻譯是否可能這一問題,特別是對于不同語言之間的翻譯是否可能的總是,具有決定性的影響。在語言理論的研究中存在著兩種針鋒相對的觀點。一種觀點說,語言的底層結(jié)構(gòu)是普遍存在的,而且是共同的。人類各種語言朱同之處主要在于表層。正因為那些在遺傳方面、歷史方面、社會方面根深蒂固的東西都可以在人類使用的每一種語言中找到,所以翻譯是可能的?!c相相反的觀點認為所謂普遍存在的深層結(jié)構(gòu)不是邏輯和心理方面無法考察,就是極其抽象、極其籠統(tǒng),因而無足輕重。"后者得出的結(jié)論是:"真正的翻譯是不可能的。人們稱之為翻譯的,只是一種近似物,是一種粗糙的復(fù)制品,如果涉及的兩種語言或兩種文化有共同的淵源,譯作是可以勉強接受的,如果涉及的兩種相去甚遠的語言或情感,譯作就完全不可靠了。
  隨著時代的進步,國與國之間的交往日益頻繁,翻譯已成為現(xiàn)代社會中不可或缺的交流工具之一。一個個國際組織紛紛成立,一個個獨立國家先后誕生,一個個跨國公司不斷涌現(xiàn),給翻譯賦予了政治和商業(yè)的重要性??茖W(xué)技術(shù)的發(fā)展和交流促進了各國之間信息的頻繁交流,從而大大增加了翻譯的工作量。可以這樣說:沒有翻譯就沒有近二百個不同語言國家和睦相處的國際大家庭。這一客觀現(xiàn)實已使持"翻譯不可能"觀點人無立足之地。
  西奧多·薩沃里(Theodore Savory)認為(1957:11):由于思維相同,翻譯才有可能,而產(chǎn)生這種相同思維的原因,則是各民族都屬于同一種類。尤金·奈達(Eugene Nida)對這一問題作了更深入的分析,提出"盡管人與人之間的絕對溝通是不可能的,但是不管在同一語言區(qū)域或是不同語言區(qū)域之間,人們之間高度有效的溝通還是可能的,因為人們的思路、身體反應(yīng)、文化經(jīng)歷和對別人行為方式作出調(diào)節(jié)的能力都是相似的。"(1964:55)


  奈達通過大量調(diào)查研究獲得的材料充分證實了他的信念,即"一種語言能說的話在另一種語言中也能相對精確的表達出來。"(1875:Xiii)筆者認為,語言是一個民族用來表達思想和感情的、由詞匯組成特定體系。人類與動物的區(qū)別在于有相似的生理結(jié)構(gòu),有大同小異的體力活動和腦力活動。盡管種族和膚色不同,人人都有七情六欲。

  根據(jù)對漢英這兩個分屬于不同語系的語言之間的對比,這兩種語言都能充分而有效地描寫客觀外在世界和表達主觀的內(nèi)心世界。它們之間共同遠遠超出不同點。語言之間的共同點使源語(Source Language)向的語(Target Language)的轉(zhuǎn)換成為可能,因此把源文(Source Text)譯成的文(Target Text)是可能的。承認翻譯是可能的,確認兩種語言之間存在可譯,是翻譯的理論基礎(chǔ)。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作