翻譯技巧:英漢之間翻譯的可行性 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):3724 最后更新:2019/1/24 7:41:00 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/1/24 7:41:00
|
翻譯技巧:英漢之間翻譯的可行性 喬治·斯坦納(George Steiner)在他的著作《通天塔》(AFTER BABEL)中對(duì)歷史上有關(guān)可譯性的爭(zhēng)論作了以下分析(1975:73):"語(yǔ)言理論對(duì)于翻譯是否可能這一問(wèn)題,特別是對(duì)于不同語(yǔ)言之間的翻譯是否可能的總是,具有決定性的影響。在語(yǔ)言理論的研究中存在著兩種針?shù)h相對(duì)的觀點(diǎn)。一種觀點(diǎn)說(shuō),語(yǔ)言的底層結(jié)構(gòu)是普遍存在的,而且是共同的。人類各種語(yǔ)言朱同之處主要在于表層。正因?yàn)槟切┰谶z傳方面、歷史方面、社會(huì)方面根深蒂固的東西都可以在人類使用的每一種語(yǔ)言中找到,所以翻譯是可能的。……與相相反的觀點(diǎn)認(rèn)為所謂普遍存在的深層結(jié)構(gòu)不是邏輯和心理方面無(wú)法考察,就是極其抽象、極其籠統(tǒng),因而無(wú)足輕重。"后者得出的結(jié)論是:"真正的翻譯是不可能的。人們稱之為翻譯的,只是一種近似物,是一種粗糙的復(fù)制品,如果涉及的兩種語(yǔ)言或兩種文化有共同的淵源,譯作是可以勉強(qiáng)接受的,如果涉及的兩種相去甚遠(yuǎn)的語(yǔ)言或情感,譯作就完全不可靠了。
隨著時(shí)代的進(jìn)步,國(guó)與國(guó)之間的交往日益頻繁,翻譯已成為現(xiàn)代社會(huì)中不可或缺的交流工具之一。一個(gè)個(gè)國(guó)際組織紛紛成立,一個(gè)個(gè)獨(dú)立國(guó)家先后誕生,一個(gè)個(gè)跨國(guó)公司不斷涌現(xiàn),給翻譯賦予了政治和商業(yè)的重要性。科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和交流促進(jìn)了各國(guó)之間信息的頻繁交流,從而大大增加了翻譯的工作量??梢赃@樣說(shuō):沒(méi)有翻譯就沒(méi)有近二百個(gè)不同語(yǔ)言國(guó)家和睦相處的國(guó)際大家庭。這一客觀現(xiàn)實(shí)已使持"翻譯不可能"觀點(diǎn)人無(wú)立足之地。 西奧多·薩沃里(Theodore Savory)認(rèn)為(1957:11):由于思維相同,翻譯才有可能,而產(chǎn)生這種相同思維的原因,則是各民族都屬于同一種類。尤金·奈達(dá)(Eugene Nida)對(duì)這一問(wèn)題作了更深入的分析,提出"盡管人與人之間的絕對(duì)溝通是不可能的,但是不管在同一語(yǔ)言區(qū)域或是不同語(yǔ)言區(qū)域之間,人們之間高度有效的溝通還是可能的,因?yàn)槿藗兊乃悸?、身體反應(yīng)、文化經(jīng)歷和對(duì)別人行為方式作出調(diào)節(jié)的能力都是相似的。"(1964:55) 奈達(dá)通過(guò)大量調(diào)查研究獲得的材料充分證實(shí)了他的信念,即"一種語(yǔ)言能說(shuō)的話在另一種語(yǔ)言中也能相對(duì)精確的表達(dá)出來(lái)。"(1875:Xiii)筆者認(rèn)為,語(yǔ)言是一個(gè)民族用來(lái)表達(dá)思想和感情的、由詞匯組成特定體系。人類與動(dòng)物的區(qū)別在于有相似的生理結(jié)構(gòu),有大同小異的體力活動(dòng)和腦力活動(dòng)。盡管種族和膚色不同,人人都有七情六欲。 根據(jù)對(duì)漢英這兩個(gè)分屬于不同語(yǔ)系的語(yǔ)言之間的對(duì)比,這兩種語(yǔ)言都能充分而有效地描寫(xiě)客觀外在世界和表達(dá)主觀的內(nèi)心世界。它們之間共同遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出不同點(diǎn)。語(yǔ)言之間的共同點(diǎn)使源語(yǔ)(Source Language)向的語(yǔ)(Target Language)的轉(zhuǎn)換成為可能,因此把源文(Source Text)譯成的文(Target Text)是可能的。承認(rèn)翻譯是可能的,確認(rèn)兩種語(yǔ)言之間存在可譯,是翻譯的理論基礎(chǔ)。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |