專業(yè)英譯中技法:如何處理重復(fù)句 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):2 瀏覽數(shù):7916 最后更新:2022/3/19 21:19:54 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/4/2 8:53:28
|
專業(yè)英譯中技法:如何處理重復(fù)句 重復(fù)法是指在譯文中適當(dāng)?shù)刂貜?fù)原文中出現(xiàn)過(guò)的詞語(yǔ),以使意思表達(dá)得更加清楚;或者進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)氣,突出強(qiáng)調(diào)某些內(nèi)容,收到更好的修辭效果。一般而言,英語(yǔ)往往為了行文簡(jiǎn)潔而盡量避免重復(fù)。所以,英語(yǔ)經(jīng)常借助替代、省略或變換等其他表達(dá)方法。
相反,重復(fù)卻是漢語(yǔ)表達(dá)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。在許多場(chǎng)合某些詞語(yǔ)不僅需要重復(fù),而且也只有重復(fù)這些詞語(yǔ),語(yǔ)義才能明確,表達(dá)才能生動(dòng)。為了達(dá)到漢語(yǔ)譯文準(zhǔn)確、通順和完整的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在考研翻譯中,常常需要將一些關(guān)鍵性的詞加以重復(fù)。 一、重復(fù)名詞 ?。ㄒ唬┲貜?fù)英語(yǔ)中作賓語(yǔ)的名詞 Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems. 必須培養(yǎng)學(xué)生分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。 They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他們不太愿意推遲這個(gè)會(huì)議或者取消這個(gè)會(huì)議。 ?。ǘ┲貜?fù)英語(yǔ)中作表語(yǔ)的名詞 This has been our position—but not theirs. 這一直是我們的立場(chǎng)——而不是他們的立場(chǎng)。 John is your friend as much as he is mine. 約翰既是你的朋友,又是我的朋友。 ?。ㄈ┲貜?fù)英語(yǔ)介詞前所省略的名詞 英語(yǔ)中常重復(fù)使用介詞,而將第二個(gè)、第三個(gè)介詞前的名詞省略,翻譯時(shí)則往往可以重復(fù)這些省略的名詞。 The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients. 醫(yī)生從我身上得到的實(shí)踐,地比從一千七百個(gè)普通病人身上得到的實(shí)踐還多。 ?。ㄋ模┲貜?fù)定語(yǔ)從句中作先行詞的名詞 英語(yǔ)定語(yǔ)從句常用關(guān)系詞引導(dǎo),它一方面代表定語(yǔ)從句所修飾的那個(gè)先行詞(通常是名詞、名詞短語(yǔ)或代詞),一方面在從句中擔(dān)任一個(gè)成分。漢語(yǔ)中沒有關(guān)系詞,往往需要重復(fù)這個(gè)作先行詞的名詞。 He gave ma a book which I kept to this day. 他曾經(jīng)送給我一本書。這本書我一直保存至今。 Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he would go abroad the next week. 昨天下午,我遇到了一位老朋友。這位老朋友告訴我說(shuō)他下個(gè)星期要出國(guó)去。 二、重復(fù)動(dòng)詞 ?。ㄒ唬┯⒄Z(yǔ)句子常用一個(gè)動(dòng)詞連接幾個(gè)賓語(yǔ)或表語(yǔ),在譯文中往往要重復(fù)這個(gè)動(dòng)詞。 Is he a friend or an enemy? 他是個(gè)朋友呢,還是個(gè)敵人? You can do that work very well if you care to. 如果你肯做那項(xiàng)工作,你就能做得更很好。 ?。ǘ┯⒄Z(yǔ)句子中動(dòng)詞后有介詞時(shí),在第二次或者第三次往往只用介詞而省略動(dòng)詞,在漢語(yǔ)譯文中則要重復(fù)動(dòng)詞以代替英語(yǔ)中重復(fù)的前置詞。 We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other—of everything. 我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況——談到所有的一切事情。 有時(shí)候,在英語(yǔ)中連動(dòng)詞后面的介詞也省略了,但譯文中仍可以重復(fù)動(dòng)詞。 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 他們想要確定,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國(guó)公民所應(yīng)盡的職責(zé)。 |
zxz00201 發(fā)表于 2021/7/15 18:16:13
|
|
nihaota 發(fā)表于 2022/3/19 21:19:57
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |