上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
技巧:現(xiàn)場(chǎng)翻譯另一種形式的學(xué)習(xí)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4248  最后更新:2019/1/22 7:57:11 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/1/22 7:57:09
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
技巧:現(xiàn)場(chǎng)翻譯另一種形式的學(xué)習(xí)
        第一次開(kāi)始給PAUL做課程現(xiàn)場(chǎng)的口語(yǔ)翻譯時(shí),我真沒(méi)計(jì)劃說(shuō)那時(shí)就要做口語(yǔ)翻譯了,因?yàn)橐恢庇X(jué)得那挺難的,一直很佩服AMY、李潔老師等幾位翻譯的英語(yǔ)水平。但當(dāng)時(shí)機(jī)會(huì)就那么來(lái)了,為了幫忙也就答應(yīng)了。

  到目前為止,我一共在PAUL的課程上翻譯了9天啦,其間經(jīng)歷了一個(gè)很大的變化,有很多心得體會(huì)。

  一個(gè)最深的體會(huì)就是,這是另外一種形式的學(xué)習(xí)。

  以前我上課時(shí),會(huì)做很多筆記,很多關(guān)鍵點(diǎn)都要記下來(lái),供上課時(shí)練習(xí)以及課后的復(fù)習(xí)用。這個(gè)方法對(duì)我很管用,回來(lái)想復(fù)習(xí)什么就直接找筆記就行了,筆記不清楚才去聽(tīng)錄音。我的筆記記得太好了,幾乎每個(gè)看到我的筆記的人都會(huì)驚呼一聲:“你的筆記記得太好了!”而且,讓我很意外的是,上周課程中,PAUL發(fā)現(xiàn)了我的筆記,他說(shuō),他從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)誰(shuí)用英文把筆記記得這么多、這么好!他特意給另外一位教練老師ANNE看,還問(wèn)我可否讓他復(fù)印一下,因?yàn)樗看沃v課都是臨時(shí)現(xiàn)場(chǎng)發(fā)揮出來(lái)的,他講完也就不記得怎么講的了,但是當(dāng)他一看到這份筆記,他一下子就想起當(dāng)時(shí)講了什么了。他這么說(shuō),我太明白是什么意思啦,因?yàn)榫驮谇耙惶焱砩希?dāng)我看我自己的課程錄相時(shí),還為自己當(dāng)時(shí)現(xiàn)場(chǎng)說(shuō)出的話感到吃驚和欣喜了呢,因?yàn)槟且彩乾F(xiàn)場(chǎng)的即時(shí)流露,完全融入了學(xué)員,因此說(shuō)完就忘了的。

  所以,愛(ài)記筆記的我,當(dāng)我做了現(xiàn)場(chǎng)的口語(yǔ)翻譯時(shí),自然是不能同時(shí)做筆記了,這時(shí),就完全是用身體來(lái)學(xué)習(xí)和記憶了,那種即時(shí)的、不通過(guò)大腦的反應(yīng)就非常重要了。比如說(shuō),CPCP課程模塊1的模型比較多,3天的翻譯過(guò)后,我憑記憶把PAUL教授的主要內(nèi)容的要點(diǎn)寫(xiě)了出來(lái),后來(lái)被同學(xué)看見(jiàn)了,就給拍了去,互相看去了,很好玩。貼一張?jiān)谶@里,分享一下。

  而這次模塊3的學(xué)習(xí),連續(xù)5天的翻譯,是一次新的體力上的挑戰(zhàn),但競(jìng)?cè)粵](méi)有想象中的那么難,而且有些時(shí)候沒(méi)有去想什么就翻譯出來(lái)了,甚至有的時(shí)候感覺(jué)是翻譯出來(lái)后才去想剛才PAUL說(shuō)的是什么詞,覺(jué)得很有意思。所以,通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)翻譯,充分感覺(jué)到了身體的智慧,她真的是比自己想象的會(huì)做得更好、做得更多。而此時(shí)的學(xué)習(xí),發(fā)生得也更自然。

  所以說(shuō),現(xiàn)場(chǎng)翻譯是另一種形式的學(xué)習(xí),帶來(lái)很多新的體驗(yàn)。同時(shí)我還留意到,翻譯時(shí),我不但翻譯了PAUL講的內(nèi)容,同時(shí)還非常形象地模仿了他的肢體語(yǔ)言,還有他的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)。有一位同學(xué)曾多次和我說(shuō)過(guò),說(shuō)有幾次我的語(yǔ)調(diào)、動(dòng)作和PAUL極其象。我也不知道為什么自己會(huì)那么做,反正我翻譯時(shí),就是不由自主地想和他保持一致的動(dòng)作,很有趣。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作