上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
技巧:現(xiàn)場翻譯另一種形式的學習
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):4251  最后更新:2019/1/22 7:57:11 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/1/22 7:57:09
技巧:現(xiàn)場翻譯另一種形式的學習
        第一次開始給PAUL做課程現(xiàn)場的口語翻譯時,我真沒計劃說那時就要做口語翻譯了,因為一直覺得那挺難的,一直很佩服AMY、李潔老師等幾位翻譯的英語水平。但當時機會就那么來了,為了幫忙也就答應了。

  到目前為止,我一共在PAUL的課程上翻譯了9天啦,其間經(jīng)歷了一個很大的變化,有很多心得體會。

  一個最深的體會就是,這是另外一種形式的學習。

  以前我上課時,會做很多筆記,很多關鍵點都要記下來,供上課時練習以及課后的復習用。這個方法對我很管用,回來想復習什么就直接找筆記就行了,筆記不清楚才去聽錄音。我的筆記記得太好了,幾乎每個看到我的筆記的人都會驚呼一聲:“你的筆記記得太好了!”而且,讓我很意外的是,上周課程中,PAUL發(fā)現(xiàn)了我的筆記,他說,他從來沒有看到過誰用英文把筆記記得這么多、這么好!他特意給另外一位教練老師ANNE看,還問我可否讓他復印一下,因為他每次講課都是臨時現(xiàn)場發(fā)揮出來的,他講完也就不記得怎么講的了,但是當他一看到這份筆記,他一下子就想起當時講了什么了。他這么說,我太明白是什么意思啦,因為就在前一天晚上,當我看我自己的課程錄相時,還為自己當時現(xiàn)場說出的話感到吃驚和欣喜了呢,因為那也是現(xiàn)場的即時流露,完全融入了學員,因此說完就忘了的。

  所以,愛記筆記的我,當我做了現(xiàn)場的口語翻譯時,自然是不能同時做筆記了,這時,就完全是用身體來學習和記憶了,那種即時的、不通過大腦的反應就非常重要了。比如說,CPCP課程模塊1的模型比較多,3天的翻譯過后,我憑記憶把PAUL教授的主要內(nèi)容的要點寫了出來,后來被同學看見了,就給拍了去,互相看去了,很好玩。貼一張在這里,分享一下。

  而這次模塊3的學習,連續(xù)5天的翻譯,是一次新的體力上的挑戰(zhàn),但競?cè)粵]有想象中的那么難,而且有些時候沒有去想什么就翻譯出來了,甚至有的時候感覺是翻譯出來后才去想剛才PAUL說的是什么詞,覺得很有意思。所以,通過現(xiàn)場翻譯,充分感覺到了身體的智慧,她真的是比自己想象的會做得更好、做得更多。而此時的學習,發(fā)生得也更自然。

  所以說,現(xiàn)場翻譯是另一種形式的學習,帶來很多新的體驗。同時我還留意到,翻譯時,我不但翻譯了PAUL講的內(nèi)容,同時還非常形象地模仿了他的肢體語言,還有他的語音語調(diào)。有一位同學曾多次和我說過,說有幾次我的語調(diào)、動作和PAUL極其象。我也不知道為什么自己會那么做,反正我翻譯時,就是不由自主地想和他保持一致的動作,很有趣。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作