上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(1)
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):4615  最后更新:2018/5/4 6:54:33 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/5/4 6:54:47
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(1)
      狀語從句內(nèi)容豐富,涉及面廣,可以用來表示時間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果、等意義。英語狀語從句的翻譯,一般比較容易處理,通??梢灾苯臃g。但是這里我們所要討論的是,在漢語譯文中,要如何將狀語從句置于恰當?shù)奈恢?,并如何將其與主句之間自然連貫地連接起來,如何按漢語的習慣表達將句子類型進行相應的變化。由于兩種語言表達上的不同,在狀語從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時候也需要根據(jù)漢語習慣來靈活翻譯。

  一、時間狀語從句

  在英語中,時間狀語從句的連接詞常常有:when(當...的時候),whenever(每當...),as(當...時), since(自從...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在... 后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner... than(一...就),hardly(scarcely)... when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每當...),by the time(等到....的時候)等。翻譯的時候,一般翻譯在主句的前面。

 ?。ㄒ唬┳g成相應的時間狀語

  While she spoke, the tears were running down.
  她說話時,淚水直流。


  As he finished the speech, the audience burst into applause.
  他結(jié)束講話的時候,聽眾掌聲雷動。


  (二)譯成“一(剛、每)...就”的結(jié)構(gòu)

  Directly he uttered these words there was a dead silence.
  他剛說出這些話,大家就沉默下來。


 ?。ㄈ┳g成條件句

  由于時間狀語的引導詞除了顯示時間關系之外,有時候可以表示條件關系,
  所以還可以翻譯為條件句。


  Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
  如果機器發(fā)生故障,就把電門關上。


  A body at rest will not move till a force is exerted on it.
  若無外力的作用,靜止的物體不會移動。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作