上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(1)
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):5118  最后更新:2018/5/4 6:54:33 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/5/4 6:54:47
eging





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(1)
      狀語從句內(nèi)容豐富,涉及面廣,可以用來表示時間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果、等意義。英語狀語從句的翻譯,一般比較容易處理,通??梢灾苯臃g。但是這里我們所要討論的是,在漢語譯文中,要如何將狀語從句置于恰當?shù)奈恢?,并如何將其與主句之間自然連貫地連接起來,如何按漢語的習慣表達將句子類型進行相應的變化。由于兩種語言表達上的不同,在狀語從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時候也需要根據(jù)漢語習慣來靈活翻譯。

  一、時間狀語從句

  在英語中,時間狀語從句的連接詞常常有:when(當...的時候),whenever(每當...),as(當...時), since(自從...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在... 后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner... than(一...就),hardly(scarcely)... when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每當...),by the time(等到....的時候)等。翻譯的時候,一般翻譯在主句的前面。

  (一)譯成相應的時間狀語

  While she spoke, the tears were running down.
  她說話時,淚水直流。


  As he finished the speech, the audience burst into applause.
  他結(jié)束講話的時候,聽眾掌聲雷動。


  (二)譯成“一(剛、每)...就”的結(jié)構(gòu)

  Directly he uttered these words there was a dead silence.
  他剛說出這些話,大家就沉默下來。


 ?。ㄈ┳g成條件句

  由于時間狀語的引導詞除了顯示時間關(guān)系之外,有時候可以表示條件關(guān)系,
  所以還可以翻譯為條件句。


  Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
  如果機器發(fā)生故障,就把電門關(guān)上。


  A body at rest will not move till a force is exerted on it.
  若無外力的作用,靜止的物體不會移動。



譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作