- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
專業(yè)合同翻譯注意問(wèn)題
無(wú)論是什么樣的翻譯過(guò)程,對(duì)于專業(yè)翻譯公司來(lái)講,都會(huì)帶來(lái)一定的挑戰(zhàn),而且能讓這類公司不斷去變得完善。也正是在這一過(guò)程當(dāng)中,漸漸擁有了更好的發(fā)展。我們也能看得出,在進(jìn)行合同翻譯的時(shí)候,的確有很多需要注意的事項(xiàng),應(yīng)該讓這類公司來(lái)進(jìn)行更多的幫助。
合同責(zé)任條款的翻譯
眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為準(zhǔn)確翻譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)。專業(yè)翻譯公司都會(huì)在這些方面進(jìn)行注意,從而給自己帶來(lái)更多的發(fā)展。
合同時(shí)間條款的翻譯
在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無(wú)誤。所以翻譯起止時(shí)間時(shí),常用特定結(jié)構(gòu)來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。這也是專業(yè)翻譯公司會(huì)做到的一點(diǎn)。
合同金額條款的翻譯
為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用相關(guān)措施嚴(yán)格把關(guān)。首先是大寫文字重復(fù)金額,英譯金額須在小寫之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。此外,英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號(hào)?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。
合同翻譯需要做好保密工作
因?yàn)槊恳豁?xiàng)合同都關(guān)系到商家的利益,稍微的疏忽都可能給公司帶來(lái)巨大的損失。因此有必要的情況下可以要求翻譯公司與自己簽訂一份保密的合同,在合同中可以強(qiáng)調(diào)出翻譯機(jī)構(gòu)的每一個(gè)翻譯人員一定要遵循職業(yè)道德,確保合同的內(nèi)容不會(huì)出現(xiàn)泄密的現(xiàn)象。
合同翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作
每一家翻譯公司都需要將這樣的工作放到主導(dǎo)的地位,在為客戶尋找合適的翻譯人才的時(shí)候,需要謹(jǐn)慎把握工作人員的能力,既要保證這些工作人員可以安心的完成翻譯工作,不將公司的機(jī)密泄露出去,還要保證這些翻譯人員不單純的依賴公司,還會(huì)有自身的發(fā)展,尋找更多的合作項(xiàng)目。
合同翻譯需要確定一套完整的翻譯費(fèi)用的計(jì)算方法
因?yàn)槊恳环莺贤姆g都會(huì)涉及到多種語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn),在確定這樣的服務(wù)工作的時(shí)候,需要有準(zhǔn)確的統(tǒng)計(jì),只有做到了這些,才能保證工作雙方的利益最大化。
通過(guò)這一些方面的了解之后,便能感受到專業(yè)翻譯公司一般都是比較強(qiáng)大的,能夠帶來(lái)很好的翻譯過(guò)程,也讓個(gè)人全在自身的合同翻譯過(guò)程當(dāng)中避免遇到陷阱。合同翻譯大多涉及經(jīng)濟(jì)和法律相關(guān)知識(shí)較多,所以譯員需具備一定的經(jīng)濟(jì)常識(shí)和基本的法律知識(shí),能夠?qū)贤龀雒鞔_的判斷,避免表達(dá)不清,用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象出現(xiàn)。