上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

俄語翻譯:不定量數詞及用法

發(fā)表時間:2019/04/18 00:00:00  瀏覽次數:3017  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

不定量數詞表示不確定,不具體的數量,其中包括:много, немного, мало, немало, столько, сколько, несколько等。

i不定量數詞用于第一格或第四格時,要求與其連用的名詞,形容詞或代詞用復數二格(物質名詞,抽象名詞或集合名詞用單數第二格形式)。

例如:① У меня много друзей.② В Пекине мы посещали много достопримечательностей.③ У него немало нитересных книг.④ Купи мне несколько марок и конвертов.⑤ На берегу моря много народу.⑥ Мать купила немало сахору, чаю и рису.

ii不定量數詞與名詞連用時,第四格可同第一格或第二格。

例如:① В городе мы встретили несколько(нескольких) иностранцев.② За границей мы посещали много(многих).

iii不定量數詞用于其它間接格時,要與名詞保持格的一致。

例如:① Во время практики мы познакомилися с многими туристами.② Мы были в гостях у многих русских друзей.iv不定量數詞和名詞詞組作主語時,謂語通常用單數,過去時用中性,也可以用復數形式。例如:① Много студентов принимао участие в литературном кружке.② На доклад собрались несколько слушателей.③ Сколько старых рабочих ушло на пенсию?④ Много иностранцев ежегодно посещает выставку новой техники.v много, мало有比較級形式:много-большее或более, мало-меньше或менее,與其連用的名詞用復數第二格形式。例如:① У меня друзей больше, чем у брата.В этой библиотеке книг меньше, чем в городской.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |