- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
預(yù)測在同聲傳譯中的作用
我們在聽一個人說話時,在不了解他將要說的內(nèi)容之前是完全不能知道他接下來會說什么的。作為一名同聲傳譯員,我覺得在翻譯一個人的話的時候如果不能了解他的說話內(nèi)容是完全不可能很好的翻譯出來,所以這就強調(diào)了預(yù)測。在同聲傳譯中預(yù)測能力是十分重要的,只有預(yù)測到說的話,才能更好的翻譯出來。下面我跟大家介紹一下預(yù)測在同聲傳譯中的作用。
在同聲傳譯中,不同的同聲傳譯員對發(fā)言內(nèi)容各部分的理解是不相同的。在某些情況下,譯員要等聽清一個至多個意群后再做口譯;在另一些情況下 ,發(fā)言人講到一半,譯員就能明白他要說什么 ,這時 ,譯員是靠他的預(yù)測能力做到超前領(lǐng)會、超前陳述的。所以 ,盡管在同傳中,譯員通常落后發(fā)言人幾秒鐘 ,他的預(yù)測能力使他能夠跟上發(fā)言人的語速 ,甚至提前說出發(fā)言人要表達(dá)意思。預(yù)測能力的高低取決于譯員的語言能力和知識面 。同傳中的預(yù)測有兩種:詞語預(yù)測和意義預(yù)測。詞語預(yù)測指的是譯員通過已經(jīng)聽到的話語猜出發(fā)言人 下面要說的相關(guān)詞語 ,例如 :在聯(lián)合國大會的發(fā)言中,一位代表的開場 白是 : “M r.resident,1 should like to begin by heart i yeon gratulating you on your well一deserved el e e t i o n…… ”如 果譯員熟悉聯(lián)合國大會發(fā)言的程序 ,當(dāng)他聽到‘ ’el e o t i o n ”這個詞時 ,會很 自然地預(yù)測下面的話大約是 : “… …t o rhe p r e s i d e n C y of t h e 。u r r e n t G A (G e n e r al A s s em bly )s e s s i o n.”因此,譯員將流利地譯出 : “主席先生,首先,請允許我熱烈祝賀您當(dāng)選為本屆聯(lián)大主席” 。顯然不同的人,對一句話的翻譯是不同的,所以預(yù)測是十分必要。
在別人發(fā)言前首先預(yù)知他的發(fā)言的內(nèi)容,我認(rèn)為對同聲傳譯員來說是十分重要的,因為同聲傳譯具有瞬時性,也就是在發(fā)言人講完自己的話以后,同聲傳譯員要很快的翻譯出他的講話的俄內(nèi)容,如果對一個人的俄講話不太了解的話,在翻譯的過程中就可能會出現(xiàn)很多事情,這樣很不利于同聲傳譯員的發(fā)展,所以我認(rèn)為預(yù)測對于同聲傳譯員來說是十分必要的。