搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
口譯怯場(chǎng)的心理分析
怯場(chǎng),人皆有之,乃心理素質(zhì)優(yōu)劣所致。譯員如果心理素質(zhì)不佳,面對(duì)高強(qiáng)度的當(dāng)眾口譯工作,就容易出現(xiàn)“心發(fā)慌,嘴發(fā)紫”或“大腦空白”的怯場(chǎng)現(xiàn)象,將嚴(yán)重影響傳譯質(zhì)量。
具體說(shuō)來(lái),怯場(chǎng)指的是面對(duì)大庭廣眾,心跳加速,手心出汗,喉嚨發(fā)緊,張口結(jié)舌,不知所措等現(xiàn)象。在會(huì)議口譯中,譯員面對(duì)的是大型的場(chǎng)合,眾多的觀眾,工作環(huán)境幾近“嚴(yán)苛”。很少有人能心情平靜地上場(chǎng),從容不迫地站在大庭廣眾中,信心十足地進(jìn)行兩種語(yǔ)言的口譯。臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)不足更容易產(chǎn)生怯場(chǎng)心理,尤其在比較重要的場(chǎng)合。適度的緊張有利于譯員提高注意力,但過(guò)度的緊張乃至怯場(chǎng),則會(huì)削弱處理口譯各項(xiàng)任務(wù)的能力,嚴(yán)重影響現(xiàn)場(chǎng)口譯的效果和質(zhì)量。
怯場(chǎng)心理原因剖析:
1.評(píng)價(jià)憂慮作崇
評(píng)價(jià)憂慮是造成怯場(chǎng)心理的最重要因素?,F(xiàn)代語(yǔ)言心理學(xué)家張春興認(rèn)為,在任何存在評(píng)價(jià)的場(chǎng)合,人們一般很難發(fā)揮自己原有的水平。在口譯中,由于評(píng)價(jià)是單向的,也就是說(shuō)聽眾在“裁判”口譯,所以,會(huì)導(dǎo)致譯員的憂慮更多,心理負(fù)擔(dān)更重,尤其當(dāng)譯員為懂外語(yǔ)的領(lǐng)導(dǎo)擔(dān)任口譯或面對(duì)技高一籌的同行做口譯時(shí),他們的心理壓力會(huì)驟然增大,因?yàn)殡p語(yǔ)聽眾能夠?qū)⒃凑Z(yǔ)同譯文進(jìn)行比較,進(jìn)而對(duì)傳譯質(zhì)量作出及時(shí)有效的判斷。這意味著譯員口譯過(guò)程中的任何失誤和遺漏都有可能在這類聽眾面前暴露無(wú)遺。
2.消極暗示作怪
日本學(xué)者多湖輝在其撰寫的《奇妙的自我心理暗示》一書中說(shuō):“人因悲傷而哭泣,但往往卻因哭泣而悲傷。世界上有許多被不安,自卑感所苦惱的人,他們總以為自己對(duì)任何事都無(wú)能為力,這顯然是陷入了負(fù)作用的心理暗示的陷阱中?!蓖瑯?,對(duì)于容易怯場(chǎng)的譯員,更深層次的原因是削弱自信心的消極心理在作怪。例如,擔(dān)心講話人脫稿自己不能應(yīng)付而獻(xiàn)丑,害怕某段口譯的錯(cuò)漏或某次口譯的失敗而斷定自己無(wú)能,惟恐自己面部表情,體態(tài)不雅而影響自我形象等等。消極的心理暗示會(huì)使人保守地封閉自我,情緒不高,致使心理能量消耗過(guò)大,思緒雜亂,最終導(dǎo)致口譯的失敗。
3.聽眾人數(shù)過(guò)多且面孔陌生
一般人都喜歡在“小范圍”講話。如果會(huì)議場(chǎng)面大,聽眾多口譯員會(huì)倍加謹(jǐn)慎。因?yàn)樗麄冇X得一點(diǎn)出錯(cuò)或表現(xiàn)不佳,“那么多人”一下子都知道了?!叭司鄢杀?,眾則有勢(shì),勢(shì)則生威,即使聽眾對(duì)演講者不構(gòu)成任何危險(xiǎn)或威脅,也會(huì)令其形成一種無(wú)形的心理壓力,使其不適而生恐懼”。過(guò)分地小心謹(jǐn)慎加重了怯場(chǎng)的可能性。特別是會(huì)議口譯,不但眾目睽睽,而且氣氛莊嚴(yán)凝重,更容易造成譯員的緊張而導(dǎo)致怯場(chǎng)。況且人們?nèi)粘I钪幸耘c熟悉的對(duì)象交流為主,場(chǎng)合輕松自如,氣氛自然,無(wú)拘束,大多數(shù)人在熟悉的人面前講話比較自然,對(duì)陌生的東西往往有恐懼感,并采取小心謹(jǐn)慎的態(tài)度??谧g員,尤其是初涉譯壇,缺乏經(jīng)驗(yàn)的新手,當(dāng)面對(duì)一個(gè)陌生的群體時(shí),一種默默的恐慌緊張感便隨即而生——心發(fā)慌,手發(fā)抖,思路閉塞,語(yǔ)句紊亂,思路斷層,從而導(dǎo)致錯(cuò)譯或漏譯。
4.準(zhǔn)備欠缺失控
有的人既不畏懼于眾目所視,又不直接緣于各種消極的心理暗示,但一走上講臺(tái),依然拘束不安,身顫音抖。究其原因,多半是因?yàn)闇?zhǔn)備不充分而減少乃至失去信心所致。良好的心理素質(zhì)首先表現(xiàn)在自信心上,沒有充分的自信就不會(huì)有敢于表現(xiàn)自己的膽量。口譯準(zhǔn)備的不充分包括口譯對(duì)象和議程不明確,主題內(nèi)容和專業(yè)術(shù)語(yǔ)不熟悉,發(fā)言人的口音或用語(yǔ)不規(guī)范等等。這些都是導(dǎo)致譯員過(guò)分緊張的緣由?!斑^(guò)分緊張?jiān)斐裳貉h(huán)加速,還會(huì)造成短時(shí)記憶空白,思維受阻,結(jié)果是語(yǔ)無(wú)倫次,甚至被迫中斷翻譯”,使服務(wù)雙方的交流難以繼續(xù)進(jìn)行。
西方現(xiàn)代演講理論研究者查爾斯R格魯內(nèi)而認(rèn)為:“怯場(chǎng)是自然的、正常的,對(duì)生存者來(lái)說(shuō)是必不可少的心理反應(yīng)?!辈贿^(guò)“事實(shí)上,你決不可能克服掉它,然而,你完全可以使其縮小到自己能控制的程度”。對(duì)于怯場(chǎng)的自然心理反應(yīng),與其說(shuō)將它消除,不如說(shuō)將它減輕。而要減輕怯場(chǎng),必須增加自信,增強(qiáng)使命感,克服心理障礙,培養(yǎng)堅(jiān)強(qiáng)的自制力,養(yǎng)成一種“不管風(fēng)吹雨打,勝似閑庭信步”的健康心態(tài),使自己的現(xiàn)場(chǎng)口譯水平得以正常發(fā)揮,順利實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,保證傳譯的質(zhì)量和接收效果。
上一篇:長(zhǎng)句的翻譯
下一篇:記憶與同聲傳譯