上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

“搞事情”用俄語怎么說?

發(fā)表時間:2017/11/30 00:00:00  瀏覽次數(shù):2052  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

現(xiàn)在網(wǎng)絡流行詞非?;穑案闶虑椤本褪瞧渲兄?。
該詞出自《奔跑吧兄弟》,在接到較困難的游戲任務時,陳赫總會說“你不要搞事情”“你這是搞事情”“不要給我搞事情”等。
該詞就是我們常說的“鬧事”“惹是生非”意思,屬于調(diào)侃意義的詞,并非真正做了不好的事情,而是出于朋友熟人之間的搞笑的調(diào)侃,你是不是故意來挑釁我的意思。
其實,“搞事情”的語氣重點在于“搞”字,可以泛指一切動詞,比如:“搞小動作”、“搞花樣”、搞鬼”、“搞定”等。
1. Не нужно делать вещи тайком, за спиной руководства.
不要背著領導在背后搞事情。
2. Я часто создаю ему неприятности,  чтобы он помучился. 
我總是想著搞事情讓他難堪!
3. Я прошу тебя, не нужно создавать мне неприятности.  
我勸你不要給我搞事情。
4. Во время урока, он всегда доставляет большие хлопоты учителю.  
上課的時候他總是想給老師搞事情。 
5. Прекрати, у меня нет времени с тобой играться.
別鬧,我沒空陪你搞事情。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |