- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
決定你家的翻譯質(zhì)量的,是譯員還是項目經(jīng)理?
如今,生活與商業(yè)早已國際化,
有翻譯需求的企業(yè)或個人越來越多...
跨境電商翻譯更是成為了
眾多翻譯公司兵家必爭之地,
增量市場與存量市場時時都在重新整合與再分配
翻譯公司搶占商機的首要就是
翻譯質(zhì)量
客戶與翻譯公司永恒不變的一個焦點
那么,誰決定了你家翻譯公司的翻譯質(zhì)量
不是譯員,是項目經(jīng)理!
看事實
在翻譯公司中,項目翻譯質(zhì)量這塊績效應(yīng)該劃歸為PM而不是譯員,為什么?決定翻譯質(zhì)量的因素可以細(xì)分為:譯文準(zhǔn)確度、是否低錯、術(shù)語統(tǒng)一、翻譯周期等。而要保證譯文的準(zhǔn)確度,不是找最好的譯員,而是找最擅長該領(lǐng)域的譯員。一般大型翻譯項目中,低錯檢查也不是簡單的人工檢測,智能糾錯才是最佳選項;術(shù)語統(tǒng)一也不是單個譯員的獨自工程,而是團(tuán)隊之間的譯員協(xié)作;PM若使用傳統(tǒng)的翻譯生產(chǎn)方式,稿件周期也將影響著你家的翻譯質(zhì)量。
提質(zhì)量
如何提高譯文準(zhǔn)確度?
PM要保證稿件與譯員的信息對稱性
當(dāng)PM接到項目稿件,不是急著找最牛逼的譯員,而是根據(jù)稿件所屬領(lǐng)域找到最擅長該領(lǐng)域的好譯員,PM如何練就火眼金睛?合理使用譯馬網(wǎng)的團(tuán)隊內(nèi)譯員智能篩選功能。根據(jù)譯員工作量、擅長領(lǐng)域、譯員信譽值等進(jìn)行智能篩選。
如何保證稿件術(shù)語的統(tǒng)一性?
PM要讓譯員在團(tuán)隊內(nèi)術(shù)語協(xié)作與共享。
稿件的術(shù)語統(tǒng)一靠翻譯后的自我檢查,不靠譜;靠翻譯前的術(shù)語表對照整合,總有漏缺。
應(yīng)選擇一款協(xié)同翻譯工具,在線協(xié)同,術(shù)語實時添加與共享,術(shù)語保持一致。
如何降低低錯?
人工檢錯費力有誤差,智能檢測省力且精準(zhǔn)??梢岳米g馬網(wǎng)生產(chǎn)工具提供的智能低錯檢測與提示,降低稿件低錯率。
翻譯質(zhì)量跟翻譯周期真的無關(guān)?
翻譯周期往往不是翻譯公司決定的,有時候是客戶要求的。如果PM還在使用傳統(tǒng)的生產(chǎn)方式,那么催促譯員,超負(fù)荷趕工,質(zhì)量自然就低下。而在新的翻譯生產(chǎn)模式下,PM完全可以將翻譯項目譯前處理,將100萬字去重二三十萬,這樣翻譯任務(wù)量大大降低,并且可以譯審?fù)?,大大?jié)約了翻譯周期時間,有足夠的時間來對稿件進(jìn)行譯后處理,質(zhì)量自然更高。
可以看到,翻譯質(zhì)量是翻譯公司的的一大生存法則,但決定翻譯公司質(zhì)量的主要還是項目經(jīng)理,而非譯員,項目經(jīng)理具有科學(xué)合理的翻譯生產(chǎn)意識很重要。