上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

當(dāng)翻譯公司趨于同質(zhì)化,如何脫穎而出?

發(fā)表時(shí)間:2017/07/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):1939  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


在翻譯行業(yè),越來越發(fā)現(xiàn)翻譯公司逐漸趨于單一,做好業(yè)務(wù),搞好生產(chǎn)能夠生存下去就可以了,這也是國內(nèi)大多數(shù)翻譯公司被貼上小作坊、不規(guī)范標(biāo)簽的根點(diǎn)

翻譯公司在做大的時(shí)候,會(huì)越來越注重信息化建設(shè)、品牌化建設(shè)。對(duì)比各家翻譯公司,以外包為主走供應(yīng)鏈的翻譯公司,賺的大多數(shù)是差價(jià);自主接單、生產(chǎn)為主的翻譯公司則偏重產(chǎn)能、品牌。我們甚至?xí)吹接行┓g公司虧錢也要接下訂單,給客戶一種踏實(shí)的品牌信譽(yù),從而實(shí)現(xiàn)二次合作。

品牌建設(shè)效果如何?拿蘋果手機(jī)舉例,與其說蘋果手機(jī)定位高端用戶,不如說用戶定位蘋果為高端手機(jī),從而銷售大增。翻譯行業(yè)也一樣,讓客戶看到翻譯公司的產(chǎn)能逼格很有意義!

客戶首次選擇翻譯公司看品牌、看報(bào)價(jià),是否二次合作則要看翻譯服務(wù)與翻譯質(zhì)量(比如是否按時(shí)交稿、術(shù)語是否統(tǒng)一、是否有低錯(cuò)等等),膚淺的品牌建設(shè)是簡單的家喻戶曉,而深度的品牌建設(shè)則是產(chǎn)能炫技,讓客戶看到你的產(chǎn)能逼格:完全搭建自己的生產(chǎn)系統(tǒng),梳理生產(chǎn)鏈。從而做到不輕易拒稿、不拖稿、再大稿件也吃得下等優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。

當(dāng)翻譯公司趨于同質(zhì)化,如何脫穎而出?從信息化、品牌化建設(shè)入手,完全搭建自己的生產(chǎn)系統(tǒng),外可展示翻譯公司的產(chǎn)能逼格;內(nèi)可提高產(chǎn)能,降低成本,梳理翻譯公司的生產(chǎn)鏈,讓生產(chǎn)從游擊隊(duì)向正規(guī)軍靠攏。

如何打造翻譯公司的品牌建設(shè)?

1、定位

首先是規(guī)模定位,搞翻譯小作坊還是做翻譯工廠?1-2個(gè)銷售外加數(shù)個(gè)全職譯員的小型翻譯公司,由于成本、預(yù)算限制,可以使用市場上免費(fèi)的翻譯軟件來提高效率,同時(shí)側(cè)重銷售,畢竟業(yè)務(wù)是生存的前提。定位翻譯工廠的翻譯公司,基本已經(jīng)有穩(wěn)定的業(yè)務(wù)來源,但是由于所接訂單語種、領(lǐng)域雜亂且稿件大小不一,翻譯項(xiàng)目管理成了難點(diǎn),PM分身乏術(shù),譯員累成狗,建議完全搭建自己的生產(chǎn)系統(tǒng),比如譯馬網(wǎng)私有化部署,科學(xué)的管理分配譯員任務(wù),實(shí)現(xiàn)產(chǎn)能提升。

再次是需求定位,翻譯公司不一定只攻某一個(gè)語種,但是一定要有一個(gè)自己擅長的領(lǐng)域,比如主攻機(jī)械工程領(lǐng)域,至少客戶看來你是主攻這個(gè)領(lǐng)域的,其他文學(xué),旅游領(lǐng)域?yàn)檩o,當(dāng)客戶需要翻譯機(jī)械工程稿件時(shí),會(huì)第一時(shí)間想到你公司。同時(shí)可以提供特色化服務(wù),比如CAD圖紙翻譯,PDF稿件翻譯等等,以點(diǎn)破面,占據(jù)市場優(yōu)勢(shì)。

2、核心

明確翻譯公司的核心價(jià)值是什么,如果沒有?那么就要打造核心價(jià)值,翻譯公司如果走的是供應(yīng)鏈,那么就要降低成本,因?yàn)樵谧g員的篩選、管理、培養(yǎng)上都需要花費(fèi)大量的時(shí)間與精力,同時(shí)供應(yīng)商的維護(hù)最簡單粗暴的就是價(jià)格。翻譯公司如果走的是銷售業(yè)務(wù)路線,那么就要提高產(chǎn)能,如果產(chǎn)能低下吃不下訂單,只能導(dǎo)致拒稿,銷售降低。

3、信譽(yù)

品牌信譽(yù)往往是翻譯公司在與客戶首次合作中產(chǎn)生的,翻譯公司的拒稿、拖稿、低錯(cuò)等行為等都會(huì)被客戶打上標(biāo)簽,建議翻譯公司梳理并完善生產(chǎn)鏈,做到不拒稿、按時(shí)交稿,無低錯(cuò),甚至可以在可接受范圍內(nèi)虧損接稿,從而實(shí)現(xiàn)二次合作,長期合作。

4、制度

制度目的不是限制約束,而是規(guī)范流程、規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),提高運(yùn)作效率。因此各種合同以及協(xié)議必須規(guī)范,同時(shí)對(duì)客戶稿件的隱私保密必須做到極致,譯員的管理機(jī)制必須完善正規(guī)。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |