上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

2017中國翻譯行業(yè),被引用最多的三個關鍵詞...

發(fā)表時間:2017/06/30 00:00:00  瀏覽次數(shù):1970  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


2016年被稱為翻譯行業(yè)的“恐嚇年”,這邊google神經(jīng)元機器翻譯系統(tǒng)出來的翻譯,媒體宣稱質量超過了英語專業(yè)大三水平;那邊搜狗發(fā)布搜狗實時語音翻譯系統(tǒng),網(wǎng)友更稱分分鐘滅了同傳。一時間大家紛紛討論翻譯前途在哪里?隨著各路高手一一舉證這些夸大宣傳,眾人也就紛紛回歸現(xiàn)實,但是技術的發(fā)展確實在促進翻譯行業(yè)的發(fā)展,而伴隨翻譯技術頻率指數(shù)最高的是以下三大關鍵詞。

關鍵詞一:

提升產能

翻譯公司的核心是什么?毫無疑問是業(yè)務與生產,而翻譯公司往往并不缺少業(yè)務訂單,甚至在很多時候會被迫的拒絕客戶的訂單。比如客戶給出一個超大稿件,翻譯公司沒有足夠的譯員與時間來完成;又比如客戶要求1天內完成項目稿件等等。翻譯公司無法做到客戶需求就只有拒稿,這些都與翻譯公司的生產能力息息相關。2017年,翻譯公司都將核心聚焦到自身的產能上,想法設法的提升產能,當遇到大稿件、短周期稿時,自己能夠吃得下去,提升產能,從而防止訂單的不必要流失。

關鍵詞二:

CAT應用

要提高自己的產能,就要引用到外部資源輔助工具,而CAT則成為了翻譯公司的首選,相比于傳統(tǒng)翻譯模式,CAT翻譯輔助工具將翻譯公司的產能呈倍數(shù)級提高,利用CAT的預翻譯,翻譯公司可以將語料充分的利用起來,特別是在同領域的稿件中特別明顯。而人機交互的CAT在項目管控方面大大減輕了PM的繁雜操作,使得PM同時管理多個項目且游刃有余。

關鍵詞三:

機器翻譯

機器翻譯在某些標準化領域是有顯性的作用的,但是就全領域來說是需要時間的。就現(xiàn)階段而言,機器翻譯的發(fā)展會帶來一定的增量市場,但與翻譯公司現(xiàn)今的存量市場并不會發(fā)生沖突,改變的只會是翻譯公司的生產作業(yè)模式。技巧性、工具化將在生產作業(yè)中得到最大的價值釋放,翻譯公司的生產節(jié)奏也將得到突變。

可以預見,2017年翻譯行業(yè)將在生產作業(yè)模式上做出一些改變,圍繞翻譯公司產能提升、成本降低,以CAT等翻譯技術生產工具應用將得到普及。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):