上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

中國(guó)民事起訴狀中英文翻譯模板

發(fā)表時(shí)間:2016/10/17 00:00:00  瀏覽次數(shù):9317  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面給大家整理了中國(guó)民事起訴狀中英文翻譯模板,廣大朋友如有中國(guó)民事起訴狀英文翻譯,可以交付給我們,我們專(zhuān)業(yè)的排版和翻譯人員會(huì)為您做出翻譯質(zhì)量高、排版漂亮的譯稿。

在我國(guó),民事訴訟狀的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)大致如下:

1.首部:包括標(biāo)題(“民事訴訟狀”或“民事訴狀”)和當(dāng)事人基本情況兩個(gè)內(nèi)容。

2.請(qǐng)求事項(xiàng)即案由:主要寫(xiě)明請(qǐng)求解決爭(zhēng)議權(quán)益的爭(zhēng)議的事物。

3.事實(shí)和理由事實(shí)部分:這個(gè)部分要圍繞訴訟目的,全面反映案件事實(shí)的客觀真實(shí)情況。理由部分主要是列舉證據(jù),說(shuō)明證據(jù)的來(lái)源、證人的姓名和地址。

4.尾部及附項(xiàng)。

民事起訴狀

Civil Complaint 

  To:________________ People’s Court

  Plaintiff:原告

  Domicile:住所

  Legal Representative:法定代理人

  Position:職位

  Defendant:被告

  Domicile:住所

  Legal Representative:法定代理人

  Position:職位

  CLAIMS:訴求

  1. To order the Defendant to pay to the Plaintiff the due amount of RMB _____ for the dispatched products, plus the interests of RMB ________ thereon, in the aggregate of RMB __________;要求被告支付   元,加利息 元,總計(jì) 元。

  2.To order the court fees to be borne by the Defendant. 訴訟費(fèi)用由被告承擔(dān)。

  FACTS AND REASONS:事實(shí)和理由

  The Defendant was one of the distributors of the Plaintiff for various kinds of products in the territory of ___________, China. From September, 2007 to October, 2008, the Plaintiff dispatched various kinds of products in the aggregate values of RMB ____________. (see Exhibit I)

被告是原告在國(guó)內(nèi)  地區(qū)的產(chǎn)品分銷(xiāo)商。自2007年9月至2008年10月,原告向被告發(fā)出了各種貨物共計(jì)   元。(見(jiàn)物證 I)

  Each of the said transactions was duly signed and received by the Defendant (see Exhibit II). Though the Plaintiff has repeatedly demanded payment, the Defendant fails to liquidate the outstanding debts in due time.

  It is the Plaintiff’s position that the indebtedness arising out of the transactions between the Plaintiff and the Defendant shall be under the jurisdiction of the Chinas laws. The Defendant’s refusal to satisfy the agreed amounts after receipt of the above-mentioned lubricants resulted in tremendous economic losses on the side of the Plaintiff (see Exhibit III). Therefore, pursuant to the relevant PRC laws and regulations, the Defendant shall assume the civil liabilities accordingly for such nonpayment.

  By reason of the forgoing, in accordance with Articles 106 and 112 as set forth in the PRC General Civil Law, www.legaltranz.com Article 108 as set forth in the PRC Civil Procedural Law and other applicable laws and regulations, the Plaintiff hereby files this case with the Court for your adjudication.

  Plaintiff:

  Date:

  ATTACHMENTS:

  1. One copy of the Plaintiff’s business license;原告營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件

  2. One copy of the original Certificate of the Legal Representative;法定代理人證書(shū)原件一份

  3. One copy of the original Power of Attorney;委托書(shū)原件一份

  4. Exhibit I: Invoices for each transaction;每筆交易發(fā)票

  5. Exhibit II: Receipts for each transaction;and 每筆交易收據(jù)和

  6. Exhibit III: List of Losses 損失清單


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |