上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

法庭傳票翻譯模板

發(fā)表時間:2016/10/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):3757  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質的翻譯公司,下面為大家整理了法庭傳票翻譯樣本,廣大朋友如有法庭傳票翻譯,可以交付給我們,我們專業(yè)的排版和翻譯人員會為您做出翻譯質量高、排版漂亮的譯稿。

上海翻譯公司提供準確、快捷、價格合理的傳票翻譯、蓋章服務。

中華人民共和國***市第二中級人民法院

*** No.2 Intermediate People’s Court, People’s Republic of China

 傳票 SUMMONS

案號CASE NO. 2009***二中民五(知)初字第202號2009 ***zhongminwu (Zhi) Chuzi No.202
案由CAUSES 商標侵權糾紛Dispute on trademark infringement 
被傳喚人SUMMONED A. B.C.有限公司A. B.C.Co.
工作單位或住址WORK UNIT OR ADDRESS [省略][Omitted]
傳喚事由SUMMONED FOR 宣判[或:開庭。是具體事由而定]Rendering Judgment[or:]
應到時間TIME OF APPEARANCE 2003-12-29上午10:30December 29,2003,10:30 a.m.
應到處所REPORT TO ***中山路567C201法庭Court C201,567  Zhongshan Road, Qingdao
注意事項:1.       被傳喚人必須準時到達應到場所。2.       本票由被傳喚人攜帶來院報道。

3.       被傳喚人收到傳票后,應在送達回證上簽名或蓋章。 NOTE:

1.       The summoned must arrive at the designated location on time.

2.       The summoned should report to the court with this summons.

3.       The summoned must sign or stamp on the proof of service upon receipt of the summons.

  審  判  長:***Chief Judge:***

  審  判  員:***Judge:***

 代理審判員:***Acting Judge:***

 書  記  員:***Court Clerk:***

 (印章)(Seal of the Court)

   2009年12月23日Dated:December 23,2009


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |