上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英譯漢常用的方法和技巧(8)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4785  最后更新:2019/8/26 9:02:35 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/26 9:02:37
eging





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英譯漢常用的方法和技巧(8)
第八節(jié) 分句、合句法
一、分句法
A. 由于某一單詞的需要
1. He cannot politely turn down the invitation to our party.
2. She was pardonably proud of her wonderful cooking.
3. It sounded like a fairly tale---but it was too brutally real.
4. There is also the distressing possibility that Tom isn’t quite the catch the police thought.
5. Yesterday I came across that smart little lady called Mary.
6. One problem in trying to discuss my report is its sheer volume.
7. A schoolmaster, finding such errors in a schoolboy’s essay, would be justly indignant.
B. 由于某一短語之需要,特別是介詞短語
1. The following morning, at a ceremony in the East Room if the White House, with President Nixon, the Cabinet, and his family looking on, Henry Kissinger was sworn (in) by Chief justice Warren Burger as America’s fifty-sixth Secretary of State.
2. Now he and Tom, his friend, were our guests in New York over the holidays.
3. To many, the sheer numbers of China’s people were menacing, and exclusionary immigration laws were enacted to keep them out.



譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作