上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
無(wú)樁單車(chē)如何席卷中國(guó)以及登陸海外市場(chǎng)
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):5288  最后更新:2022/9/28 21:06:39 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/31 10:22:29
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊(cè)時(shí)間:2016/9/5
無(wú)樁單車(chē)如何席卷中國(guó)以及登陸海外市場(chǎng)
Uber for bikes: how 'dockless' cycles flooded China – and are heading overseas



單車(chē)優(yōu)步:無(wú)樁單車(chē)如何席卷中國(guó)以及登陸海外市場(chǎng)

New cycle-share firms in China allow you to simply drop your bike wherever you want. They have caused colourful chaos – and world cities could be next

在中國(guó),新的共享單車(chē)可以讓你隨時(shí)隨地停車(chē)。但是產(chǎn)生了各種各樣的混亂——接下來(lái)可能輪到世界其他城市。

On a 30ft-wide screen in Hangzhou’s public bike share office, the counter ticks up relentlessly: 278,812 … 278,847 … 278,883 … Another 40 cycle rentals every couple of seconds. The system will easily top 350,000 before this bitterly cold winter day is out.

在杭州的共享單車(chē)辦公室的一塊30英尺屏幕上,計(jì)數(shù)器在不停計(jì)算著:278,812 … 278,847 … 278,883 …沒(méi)幾秒鐘就有40輛單車(chē)租出去。在這個(gè)寒冷冬季結(jié)束之前,這個(gè)數(shù)字將輕易的達(dá)到35萬(wàn)。

On the left of the giant screen, the world’s 15 biggest public bike shares are ranked. Thirteen of them are in China. (Paris is No 5 with 21,000 bikes, and London No 12, with 16,500). Hangzhou – an hour west of Shanghai by bullet train – is slightly larger than London by population, but its share system is five times the size. It comfortably tops the table with 84,100 cycles, almost twice as many as its nearest rival.

在這個(gè)巨大屏幕的左側(cè),列著世界上最大的15個(gè)共享單車(chē)城市。其中13座位于中國(guó)。(巴黎以2.1萬(wàn)輛排名第五,倫敦1.65萬(wàn)輛排名12)。杭州——從上海乘坐1小時(shí)動(dòng)車(chē)即可到達(dá)的城市——人口比倫敦略多,但共享單車(chē)數(shù)量是倫敦的五倍。以8.41萬(wàn)輛高居榜首,幾乎是排名第二的兩倍。




In many other large Chinese cities, though, it’s not the sturdy, official public hire bikes that stand out. It’s the rash of brightly coloured “dockless” share bikes, haphazardly piled on the pavements in their thousands.



在很多其他的大型中國(guó)城市里,引人注目的并非那些固定的政府公共自行車(chē),而是無(wú)樁的顏色鮮艷的共享單車(chē),大量隨意的停放在人行道上。

Dubbed “Uber for bikes”, they are the product of a whole host of new startups, aggressively competing for territory and investment.

被稱(chēng)為“單車(chē)中的優(yōu)步,”這些無(wú)樁共享單車(chē)是一大堆創(chuàng)業(yè)公司推出的產(chǎn)品,在版圖和融資上產(chǎn)生了激烈的競(jìng)爭(zhēng)。

2022/9/28 21:06:41
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作