接力式同傳的訓練 | |
發(fā)起人:eging3 回復數(shù):0 瀏覽數(shù):13640 最后更新:2016/6/2 17:09:23 by eging3 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2016/6/2 17:14:09
|
接力式同傳的訓練 由于在同聲傳譯工作中存在和使用小語種,這時的國際會議通常采用接力式同傳,為此我們有必要訓練學員這方面的技能。接力式同傳的口譯程序為原語(講話人)—中介語(一傳譯員)一目的語(接力譯員)。中介語是接力式同傳過程的關鍵,一傳譯員譯出的中介語質量對終傳譯員所譯的目的語的準確程度起著至關重要的作用。接力同傳程序更復雜,難度更高,要求譯員有更強的團隊合作精神。
在訓練接力同傳中,要求學員要對講話主題有充分的準備,理解整個過程;學員可以先聽外語,然后邊聽中介譯員的翻譯,邊將聽到的中文轉回到外語,要求所聽的外語和自己的外語表達前后不超過一分鐘。同時要對學員進行強記及加速訓練、譯員相互配合和調節(jié)節(jié)奏的訓練、終傳譯員的預測、概括、解釋能力的訓練,不斷提高譯員運用外語和母語的水平。當然能安排不同語種的學員、在真實的臨場口譯環(huán)境中訓練接力式口譯是最佳的。 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |