Trados 2007操作之序列三——翻譯記憶庫的設(shè)置 | |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):14301 最后更新:2015/9/22 14:04:41 by eging3 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2015/9/22 14:04:57
|
Trados 2007操作之序列三——翻譯記憶庫的設(shè)置 1.打開自己創(chuàng)建的翻譯記憶庫,單擊“文件”菜單下的“設(shè)置”選項,即可打開。
2.點擊“設(shè)置”。 Tips:翻譯記憶庫的名稱和位置都顯示在設(shè)置對話框的標(biāo)題欄中。 3.相關(guān)選項 ⑴ 常規(guī)(General): 包括“名稱”、“版權(quán)聲明”、“說明”、“翻譯記憶庫信息”。 (2)字段(Fields): 說明所創(chuàng)建的翻譯記憶的文本字段和屬性字段。 圖中箭頭處是編輯框,先選定“文本字段”或者“屬性字段”,然后在字段編輯框中進行編輯,點擊“添加”或“刪除”便可以進行相關(guān)操作。 (3). “字體”:涉及到“原文字體”裝化成特定或指定的“譯文字體”。 (4)替換字(Substitutions): 定義無需翻譯的非翻譯元素,如“數(shù)字“、“名字”、“日期”等等。 Tips:變量列表的設(shè)置 ①.設(shè)置的變量必須是文中含有的。 ②. 每個變量必須自成一行。 ③. 變量列表中不支持標(biāo)點符號。 ④.變量列表中包含評論和標(biāo)題,評論和標(biāo)題設(shè)為變量時,需在前面加上符號#,如#comment ⑤. 前一變量設(shè)置后換到下一變量進行設(shè)置,須按 Ctrl+Enter 組合鍵。 (5).斷句規(guī)則(Segmentation Rules):定義所翻譯文本中斷句的標(biāo)點符號。 Tips:①. 點擊右側(cè)“用戶列表”標(biāo)簽,出現(xiàn)的對話框中有“縮寫”和“序列詞”兩個選項卡。 ②.在“縮略詞”選項卡下,每個縮略詞之后必須要加上英文的句號。 ③.縮略詞的形式只能是用小寫形式。 (6).非翻譯文本(Non-translatble Text): 定義無需翻譯的文本或者字符。 (7). 訪問權(quán)相(Access Rights):設(shè)置進入或者操作記憶庫不同權(quán)相的密碼。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |