“拖拉工作日” Workweek creep | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4313 最后更新:2020/4/15 9:33:51 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/15 9:33:54
|
“拖拉工作日” Workweek creep 下班的時候卻忙得沒工夫和朋友家人打電話,而上班的時候也不得安寧,郵件電話沒完沒了,結(jié)果一周下來過得七葷八素,我們稱這種狀況為workweek creep“拖拉工作日”。
Workweek creep means: 1) Constant connectivity via your smartphone and computer blurs the boundaries between your work life and your personal life. 2) Constant connectivity at work via e-mail & chat, results in so many interruptions that you cannot get blocks of time to do any thinking, resulting in you catching up on your work at home on nights and weekends. Workweek creep“拖拉工作日”有兩種意思:其一,表示隨時隨地通過智能手機(jī)和電腦與別人聯(lián)系導(dǎo)致工作和私人生活的界限完全被打亂;其二,表示工作的時候通過電郵和網(wǎng)聊與別人聯(lián)絡(luò),導(dǎo)致上班時不停被打斷、無法有整塊的時間專心思考,結(jié)果只能晚上或周末在家的時候趕工作。 來看下面這個例子: This is the third e-mail from my boss this weekend. I'm a victim of workweek creep! 這是本周末我老板發(fā)給我的第三封郵件了。我是“拖拉工作日”的受害者!
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |