“提筆忘字”用英文要怎么表達(dá)? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4908 最后更新:2020/4/1 12:26:26 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/1 12:26:29
|
“提筆忘字”用英文要怎么表達(dá)? 今早看到國外一則報(bào)道,說短信用多了能增強(qiáng)孩子的拼寫能力。這肯定是針對(duì)國外的孩子們說的。在中國,電腦用多了以后最常見的情形就是,孩子們寫字不好看了,還有好多字不會(huì)寫了。不知道“提筆忘字”之后,還會(huì)發(fā)生什么呢?
A poll commissioned by the China Youth Daily in April 2010 found that 83 percent of the 2,072 respondents admitted having problems writing characters, forgetting how to write traditional Chinese characters – literally, “take pen, forget character” or character amnesia. 《中國青年報(bào)》在2010年4月進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在2072位被調(diào)查者中,有83%的人承認(rèn)寫字的時(shí)候會(huì)遇到“提筆忘字”的情況。 Chinese boffins say that character amnesia happens because most Chinese people use electronic input systems based on Pinyin, which translates Chinese characters into the Roman alphabet. 中國的學(xué)者指出,“提筆忘字”的情況會(huì)發(fā)生是因?yàn)榇蟛糠种袊耸褂玫碾娮釉O(shè)備輸入法都是拼音輸入法,所有漢字都通過字母來輸入。 The user enters each word using Pinyin, and the device offers a menu of characters. So users must recognise the character, however they don’t need to write it any more. 用戶輸入拼音后,電子設(shè)備就會(huì)提供一系列與之匹配的漢字供選。所以用戶只須識(shí)別這些漢字,而根本不需要把它們寫出來。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |