上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
裁員之后的ghost work(遺留工作)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5464  最后更新:2020/2/18 22:07:26 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2020/2/18 22:07:28
裁員之后的ghost work(遺留工作)
        自從經(jīng)濟(jì)危機(jī)在美國(guó)開(kāi)始以來(lái),各大公司裁員的消息一直不斷。被裁的員工失去了工作,僥幸留下來(lái)的也還得謹(jǐn)小慎微地行事,生怕成為下一撥離開(kāi)的人。我們都知道公司里每個(gè)人的崗位和工作內(nèi)容都是有所區(qū)別的,那些被裁的員工走了以后,他們?cè)矩?fù)責(zé)的工作就需要留下的同事接手,這些工作在英語(yǔ)里就被叫做ghost work。

  Ghost work refers to the work that used to be done by the former employees and that must now be handled by the remaining staff after a round of layoffs or firings.

  Ghost work指經(jīng)過(guò)一輪裁員之后,被裁員工之前從事的、需要留下的員工接手的工作。

  Inevitably, the bosses have to ask their employees to do not only their regular jobs but also the work of axed colleagues — and without additional pay. The result is that no one gets the training needed to do this "ghost work".

  老板們不可避免地會(huì)讓員工在完成自己日常工作的同時(shí)接手被裁員工的工作,而且沒(méi)有額外的報(bào)酬。結(jié)果是,員工們?cè)诮邮诌@些“遺留工作”時(shí)都不能得到必要的培訓(xùn)。


用戶(hù)在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作