《法語翻譯行業(yè)完全手冊》 | |
發(fā)起人:eging6 回復數:1 瀏覽數:14391 最后更新:2022/12/9 10:26:54 by miwaep |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging6 發(fā)表于 2015/9/9 15:00:26
|
《法語翻譯行業(yè)完全手冊》 《法語翻譯行業(yè)完全手冊》資料下載
HYU.pdf 時逢本人正在準備完fire現(xiàn)在的工作,準備向自己既定的目標躍躍欲試欣然jump之時,突然想對自己從事法語翻譯以及法語HR這兩個被interview和interview的截然對立的角度觀察到的法語翻譯這個行業(yè)的一些潛規(guī)則和淺標準做一些小小的總結。詢問度娘后未果,并且發(fā)現(xiàn)網絡上的一些論壇上也并未全面深刻的給予對翻譯職業(yè)還有所白目以及沒有錢上所謂的高額費用的M1 或者 MBA的寒門學子們一些解答,按捺不住對學弟學妹們的教育責任,一股人民教師的崇高趕腳油然而生,也許有些地方只是鄙女子一家之言,但是也是兩年來摸爬滾打幾近血淚之言,希望對大家有一點幫助。簡單的總結翻譯這個職業(yè),雖然我沒有學貫中西的把亞非拉語言通通學到家,但是根據我冷眼看待,“光鮮亮麗的外表,高壓低調的工作;隱藏鋒芒,甘愿做一個稱職的人工翻譯機;想到前說到后;知識分門別類,龐大繁瑣,大到哪個國家打仗了,小到一本家喻戶曉的書名,哪怕只是略懂,做為翻譯你也堅決不能不懂;高投入高回報,但是投入永遠遠大于回報。”可以說曹雪芹有遠見的“幾家辛苦幾家愁,滿紙全是辛酸淚”赤果果的預測了翻譯這個行業(yè)的工作狀態(tài)。倒不是將翻譯這一行說的有多么苦逼,古話說的好,學一行愛一行,如果你真的對翻譯這一行充滿了十足的熱情,每天早上跟打了雞血一樣的迅速的投入到一天的強大的腦力勞動中,哪怕晚上回到家眼睛布滿了血絲,大腦是一片空白的興奮,一覺醒來,雞血依舊,那么恭喜你,你已經具備了60%的成功。提醒各位學習法語的翻友面試注意以下幾點:一、 千萬注意著裝,男女通殺 這也是我的經驗之談,自己做翻譯的時候永遠發(fā)現(xiàn)不到自己身上的缺點,不知廬山真面目,只緣身在此山中,跨擦擦的做了HR面了幾個各種奇形怪狀的主兒之后,看到他們仿佛當初剛畢業(yè)的自己, |
miwaep 發(fā)表于 2022/12/9 10:26:56
|
人這么一輩子,年輕時所受的苦不是苦,都不過是一塊跳板。人在跳板上,最難的不是跳下來那一刻,而是跳下來之前,心里的掙扎,猶豫,無助和患得患失,根本無法向別人傾訴。我們以為跳不過去了,閉上眼睛,鼓起勇氣,卻跳過了。
幸運飛艇走勢圖、福彩雙色球走勢圖、幸運時時彩走勢圖 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 0 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 0 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |