英語翻譯技巧 長難句如何翻譯(20) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):3358 最后更新:2019/9/19 9:13:41 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/9/19 9:13:40
|
英語翻譯技巧 長難句如何翻譯(20) 50. A critique of Handlin’s interpretation of why legal slavery did not appear until the 1660’s suggests that assumptions about the relation between slavery and racial prejudice should be reexamined , and that explanations for the different treatment of Black slaves in North and South America should be expanded .(4)
一個(gè)對(duì)于H的關(guān)于為何法律上的奴隸制沒有在17世紀(jì)60年代以前出現(xiàn)的原因所作解釋的批評(píng)顯示,關(guān)于奴隸制和種族偏見之間的關(guān)系的假說應(yīng)當(dāng)重新檢查,而且顯示出,對(duì)于在北美和南美之間的對(duì)黑怒的不同處理的解釋應(yīng)當(dāng)被擴(kuò)展。 解釋:句子的主干清楚:A critique suggests that…, and suggests that…。但是因?yàn)榫渥拥慕Y(jié)構(gòu)復(fù)雜、修飾成分多,再加上后面的and 之后的suggests被省略,所以句子的結(jié)構(gòu)很難被讀出來的。 本句的suggest不再是暗示,而是顯示、說明的意思,其同義詞有point,indicate,imply。本句的兩個(gè)suggest之后的賓語從句都根據(jù)語法要求使用了虛擬語氣。 訓(xùn)練:A critique of Handlin’s interpretation of why legal slavery did not appear until the 1660’s suggests that assumptions about the relation between slavery and racial prejudice should be reexamined , and that explanations for the different treatment of Black slaves in North and South America should be expanded . |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |