上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
科技英語的特點(diǎn)與翻譯(4)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4700  最后更新:2019/8/27 9:24:02 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/8/27 9:24:04
科技英語的特點(diǎn)與翻譯(4)
四、后置定語
大量使用后置定語也是科技文章的特點(diǎn)之一。常見的結(jié)構(gòu)不以下五種:
1、介詞短語
the forces due to friction are called frictional forces.
由于摩擦而產(chǎn)生的力稱之為摩擦力。
a call for paper is now being issued .
征集論文的通知現(xiàn)正陸續(xù)發(fā)出。
2、形容詞及形容詞短語。
in this factory the only fuel available is coal.
該廠唯一可用的燃料是煤。
in radiation, thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light.
熱能在輻射時,轉(zhuǎn)換成性質(zhì)與光相似的輻射能。
3、副詞
the air outside pressed the side in .
外面的空氣將桶壁壓得凹進(jìn)去了。
the force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level.
向上的力與向下的力相等,所以氣球就保持在這一高度。
4、單個分詞,但仍保持校強(qiáng)的動詞意義。
the results obtained must be cheeked .
獲得的結(jié)果必須加以校核
the heat produced is equal to the electrical energy wasted.
產(chǎn)生的熱量等于浪費(fèi)了的電能。
5、定語從句
during construction, problems often arise which require design changes.
在施工過程中,常會出現(xiàn)需要改變設(shè)計的問題。
the molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them.
分子相互間都存在著力的作用,該力的大小取決于它們之間的距離。
very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention.
(定語從句to which we pay little attention 修飾的是changes,這是一種分隔定語從句。)
我們幾乎沒有注意的很奇異的物質(zhì)變化每天都在眼前發(fā)生。


to make an atomic bomb we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission.
制造原子彈,我們必須用鈾235,因為軸的所有原子都會裂變。




譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作