上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英譯漢常用的方法和技巧(7)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4936  最后更新:2019/8/26 9:00:11 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/26 9:00:13
eging





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英譯漢常用的方法和技巧(7)
第七節(jié) 正反、反正表達(dá)法
一、英文從正面表達(dá),譯文從反面表達(dá)
1. He seemed to be at a loss for precise word to complete his thought.
2. Tom said her handling of the matter left very much to be desired.
3. Her face was streaked with dirt and her hair was a tangle; even so, you could see her pretty features.
4. Jim uses his hands and body beautifully, while Tom has zero body language.
5. He dived into the water fully clothed and rescued them.
6. Appearances are deceptive.
7. The demands seemed less than reasonable.
8. Disaster wears many masks.
9. Her husband hates to see her stony face.
二、英文從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)
1. Evidently he had the first quality of an angler, which is not to measure the pleasure by the catch.
2. Mexico City is an earthquake zone and earth tremors are not unusual.
3. He never spared himself and so he made me work hard.
4. Don’t make your conclusion before the end of the year.
5. He returned home with no hope on his face.



譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作