上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
a left handed compliment 假恭維
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5315  最后更新:2019/8/7 9:12:26 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/8/7 9:12:27
a left handed compliment 假恭維
    上周我新買了條裙子,第一次穿的時候,一個朋友說她很喜歡那條裙子,并說:

    It did wonders for your figure.

    這裙子很塑型。

    剛聽到這句話,我簡直心花怒放。但是仔細回味一下,我發(fā)現(xiàn)其實這句話不過是一個left handed compliment(假恭維),因為這句話的undertone(潛臺詞)是“我身材不好,需要衣服幫忙塑型”。Left handed compliment就是那種明褒暗損的恭維話,也稱為back handed compliment,這種恭維話聽起來好聽,不過等你回味過來的時候,其實會覺得它的打擊并不亞于a slap in the face(公然侮辱)。

    左撇子跟一般人的用手習(xí)慣不同,而人們往往會戴著有色眼鏡看另類的事物,因此在英語中,left這個詞往往有負面的含義,而right則與之相反。例如,當你的觀點不是all right(完全正確)的時候,你會被left out或者left alone(忽視);當你的觀點far from right(錯得很離譜)的時候,你就會被left out in the cold(被冷落、遭受排斥)。你最信任的朋友在英語中就是你的right hand man(得力助手),如果他跳舞很笨拙,你就可以形容他having two left feet(笨手笨腳)。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作