CATTI二級筆譯實務(wù)及參考譯文{1}下載 | |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):7649 最后更新:2022/9/28 6:45:52 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/8/25 15:40:27
|
CATTI二級筆譯實務(wù)及參考譯文{1}下載 [size=14.545454025268555px]CATTI二級筆譯實務(wù)及參考譯文{1}下載
[size=14.545454025268555px]CATTIOO.pdf[size=14.545454025268555px] [size=14.545454025268555px]Section 1: English-Chinese Translation 英譯漢 Part A Compulsory Translation 必譯題 The runaway success of Stieg Larsson’s “Millennium”trilogy suggests that wh en it comes tocontemporary literature in translation, Americans are at least w illing to read Scandinaviandetective fiction. But for work from other regions, i n other genres, winning the interest of bigpublishing houses and readers in t he United States remains a steep uphill struggle. |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:45:53
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |