英語詞匯學(xué)習(xí):滴酒不沾的人怎么說? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5289 最后更新:2019/6/18 15:29:51 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/6/18 15:29:52
|
英語詞匯學(xué)習(xí):滴酒不沾的人怎么說? 你身邊有滴酒不沾的人嗎?無論什么場合,人家只選擇白水或者飲料,絕對不靠近酒精飲品。這樣的人在英語里是有特定稱呼的,他們叫做teetotaler。
Teetotalism refers to either the practice of or the promotion of complete abstinence from alcoholic beverages. A person who practices (and possibly advocates) teetotalism is called a teetotaler or is simply said to be teetotal. 禁酒主義(teetotalism)指踐行或推廣禁止飲用酒精飲料的做法,實踐(或提倡)禁酒主義的人就叫做teetotaler(滴酒不沾的人,禁酒人士)。 Some common reasons for choosing to be a teetotaler are religious, health, family, fear of gastric or social reasons, and, sometimes, as simply a matter of taste or preference. When at drinking establishments, teetotallers either abstain from drinking or consume non-alcoholic beverages such as tea, coffee, water, juice, soft drinks and mocktails. 選擇做禁酒人士常見的原因多與宗教、健康、家庭、腸胃以及社會問題有關(guān),有時也可能只是因為口味的原因選擇不喝酒。在一些飲酒的場合,禁酒人士或者避免參與,或者就選擇一些不含酒精的飲料,比如茶、咖啡、白水、果汁、軟飲以及不含酒精的雞尾酒等。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |