上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語詞匯學(xué)習(xí):滴酒不沾的人怎么說?
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5289  最后更新:2019/6/18 15:29:51 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/6/18 15:29:52
英語詞匯學(xué)習(xí):滴酒不沾的人怎么說?
你身邊有滴酒不沾的人嗎?無論什么場合,人家只選擇白水或者飲料,絕對不靠近酒精飲品。這樣的人在英語里是有特定稱呼的,他們叫做teetotaler。

Teetotalism refers to either the practice of or the promotion of complete abstinence from alcoholic beverages. A person who practices (and possibly advocates) teetotalism is called a teetotaler or is simply said to be teetotal.
禁酒主義(teetotalism)指踐行或推廣禁止飲用酒精飲料的做法,實踐(或提倡)禁酒主義的人就叫做teetotaler(滴酒不沾的人,禁酒人士)。
Some common reasons for choosing to be a teetotaler are religious, health, family, fear of gastric or social reasons, and, sometimes, as simply a matter of taste or preference. When at drinking establishments, teetotallers either abstain from drinking or consume non-alcoholic beverages such as tea, coffee, water, juice, soft drinks and mocktails.
選擇做禁酒人士常見的原因多與宗教、健康、家庭、腸胃以及社會問題有關(guān),有時也可能只是因為口味的原因選擇不喝酒。在一些飲酒的場合,禁酒人士或者避免參與,或者就選擇一些不含酒精的飲料,比如茶、咖啡、白水、果汁、軟飲以及不含酒精的雞尾酒等。



譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作