英語口語翻譯的兩大學(xué)習(xí)要點(diǎn) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5015 最后更新:2019/1/31 17:15:06 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/1/31 17:15:05
|
英語口語翻譯的兩大學(xué)習(xí)要點(diǎn) 如何學(xué)習(xí)英語口語?無論是任何英語學(xué)習(xí),都會(huì)注重英語口語方面的訓(xùn)練和提高。鑒于此,英語口語培訓(xùn)課程也是應(yīng)運(yùn)而生。同學(xué)們希望通過口語訓(xùn)練,集中提高自己的口語能力。口語翻譯,是英語口語中要求較高的形式之一。這種高要求特別體現(xiàn)在,口語翻譯需要在很短的時(shí)間里迅速對指定的內(nèi)容作出回應(yīng)。在進(jìn)行口譯的過程中,即使你已在事前作了較為充分的準(zhǔn)備,有時(shí)還是可能遇到意料之外的難題。比如,一些你不懂的詞匯、未及準(zhǔn)備的專有名詞等??谡Z翻譯在學(xué)習(xí)過程中有哪些要點(diǎn)呢?今天,我們一起聊聊這一話題吧。
一、長難句的把握 在口語翻譯中,可能會(huì)遇到一些長難句,這些句子層次比較多,其中穿插著各種邏輯關(guān)系。面對這些長難句,首先需要理解句子含義中所包含的邏輯關(guān)系(并列、因果、目的、轉(zhuǎn)折等)。其次需要分解句子,及時(shí)調(diào)整語序,把原先包含多層意思的中文復(fù)句轉(zhuǎn)換成符合英語語法習(xí)慣的從句。另外,倘若句子實(shí)在太復(fù)雜,你覺得把握不好,還可以把一個(gè)長句轉(zhuǎn)換成幾句簡單句。 二、專有名詞 專有名詞,或者說專業(yè)名詞,是指在某一行業(yè)或領(lǐng)域里運(yùn)用的詞匯。這類詞匯同學(xué)們在日常生活和英語學(xué)習(xí)中接觸到的機(jī)會(huì)比較少,即使在相關(guān)口語翻譯前作了功課,也還是可能會(huì)碰到事先沒有查到的單詞的可能性。對于此類單詞,同學(xué)們在平時(shí)學(xué)習(xí)的過程中也沒必要花費(fèi)太多時(shí)間去背誦,當(dāng)然有所積累也是可以的,但也要訓(xùn)練自己隨機(jī)應(yīng)變的能力。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |