翻譯技巧:旅游英語翻譯口譯注意事項 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4324 最后更新:2019/1/31 17:13:24 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/1/31 17:13:23
|
翻譯技巧:旅游英語翻譯口譯注意事項 1、旅游口譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確
旅游業(yè)涉及到風(fēng)俗、民俗、地理、傳統(tǒng)文化等等多方面。這些領(lǐng)域都包含著一些專業(yè)術(shù)語。因此,從事旅游口譯譯員都必須對相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著一定的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言口譯出來。 2、旅游口譯要注重靈活多變 比較而言,旅游業(yè)的知識更新比較緩慢。但是旅游口譯卻需要能夠靈活多變,隨時能處理一些突發(fā)事件。這對譯者有著更高的要求。 3、旅游口譯要注重語言的地道、優(yōu)美 旅游口譯,對譯員的語言表達能力有著非常高的要求。就旅游口譯而言,它要求譯員熟悉相關(guān)的游覽景點,并且能夠?qū)ο鄳?yīng)的歷史淵源、背景知識進行耐心細致的講解。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |