翻譯技巧:同聲傳譯翻譯對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):3855 最后更新:2019/1/10 8:49:00 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/1/10 8:49:00
|
翻譯技巧:同聲傳譯翻譯對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè) 在英國(guó)讀同聲傳譯Simultaneous Interpretation的Master學(xué)位可供選擇的學(xué)校不多,從綜合排名的先后來(lái)看的話,分別是 Bath,Newcastle,Salford,Leeds,Westeminster,Middlesex。下面我就按照這個(gè)順序?qū)@些學(xué)校的 Simultaneous Interpretation及其類似相關(guān)專業(yè)進(jìn)行介紹。
1.巴斯大學(xué)Bath的Simultaneous Interpretation屬于European Studies & Modern Languages(歐洲研究和現(xiàn)代語(yǔ)言),它的專業(yè)名稱是:MA in Interpreting and Translating,分為兩個(gè)方向: 1. 以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人學(xué)的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English); 2. 英語(yǔ)為母語(yǔ)的或者以中文、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)和西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的人,以學(xué)習(xí)英語(yǔ)與自己母語(yǔ)的互相翻譯。 入學(xué)要求是: 1. Good Honors Degree (平均分80分以上); 2. 語(yǔ)言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門的Chinese Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學(xué)生還要經(jīng)過(guò)學(xué)校的口語(yǔ)和書面語(yǔ)的篩選和面試,以保證學(xué)校的錄取人員的高水平。這個(gè)專業(yè)只招收最多24個(gè)人,小班上課(6-10人),學(xué)校會(huì)提供可能的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。而且,讀完一年的課程后,學(xué)生還要經(jīng)過(guò)考試以判定得到MA學(xué)位還是Diploma。 注意,同屬于European Studies & Modern Languages系的還有另外一個(gè)與翻譯相關(guān)的專業(yè)MA in Translation and Professional Language Skills,但是這個(gè)專業(yè)是為英語(yǔ)為母語(yǔ)的人設(shè)的,不適合中國(guó)人讀,而且它也不包含同聲傳譯課程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。 2. 紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)Newcastle 它的語(yǔ)言學(xué)的排名是第三,僅次于牛津、劍橋。由于它的語(yǔ)言學(xué)太強(qiáng)了,它對(duì)申請(qǐng)者的要求也相應(yīng)地來(lái)說(shuō)最高,比Bath還高,而且它只接受雅思成績(jī)。它的語(yǔ)言要求到雅思要求到7.5,單科不低于7.0,而且必須要面試。除此之外,它還需要申請(qǐng)者的二外達(dá)到expert水平,即精通。 Newcastle的Simultaneous Interpretation隸屬于School of Modern Languages(現(xiàn)代語(yǔ)言系),這個(gè)系下屬十二個(gè)專業(yè)(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(兩年制,第一年是Graduate Diploma, 若滿足了入學(xué)條件,則進(jìn)入第二年的MA課程,目標(biāo)是在市場(chǎng)、商業(yè)、科技、國(guó)際關(guān)系和傳媒方向的翻譯); Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士學(xué)位,3-4年,要有翻譯方面的碩士Dip或MA,中英方面); Latin American Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,側(cè)重于語(yǔ)言學(xué)和研究技巧); Linguistics of European Languages MA; Modern Languages MLitt; MPhil; PhD; Professional Translating for European Languages MA; Translating Graduate Diploma;Translating MA(兩年制,同Interpreting); Translating and Interpreting MA; Translation Studies MA(傾向于研究方面,要學(xué)兩年,第一年只能拿一個(gè)Diploma,若符合條件才能進(jìn)入下一年的MA課程)),可見(jiàn)其語(yǔ)言學(xué)方面的強(qiáng)勢(shì)。而我們要申請(qǐng)的 Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,則要在Translating Graduate Diploma之后再讀MA Translating and Interpreting課程。而這個(gè)Diploma課程的入學(xué)要求是:You need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English language score of at least IELTS 6.5, with no less than 6.0 in any one skill. 口語(yǔ)和寫作不低于6.5。Newcastle適合想要讀兩年得到MA的申請(qǐng)者。 3. 利茲大學(xué)Leeds Leeds有自己的Translation Studies系,有六門不同的MA課程,其中有Simultaneous translating課程包含在Conference Interpreting and Translation Studies里,要求是IELTS (Academic) score of 6.5 with at least 7.0 in speaking and 6.0 in all other components,Academic entry req:Usually a BA (Honours) degree, 2:1(80分以上) classification or equivalent in a language-based subject. 還要參加考試。 4.索爾福德大學(xué)Salford 索爾福德的同傳課程包含在MA/PgDip Interpreting and Translating這門課程里,但是這門課程主要面向以英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的申請(qǐng)者,如果不是以這幾門語(yǔ)言為母語(yǔ)的申請(qǐng)者,則需提供證據(jù)證明自己的英語(yǔ)非常高的熟練度。它的官網(wǎng)上并沒(méi)說(shuō)明這個(gè)熟練度的程度,即雅思成績(jī)。 總體來(lái)說(shuō),Salford的語(yǔ)言系School of Languages還是很強(qiáng)的,光碩士學(xué)位課程就有七門,其中還有專門針對(duì)中英文互譯的課程。但是simultaneous interpretation同聲傳譯這門課是包含在Interpreting and Translating的選修課程里的,而且沒(méi)有中文方向的,所以不適合中國(guó)人去讀。適合中國(guó)人讀的是:MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation和MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation with Interpreting。 對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè) 對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)指的是如何教外國(guó)人學(xué)中文 (普通話)的課程。 在英國(guó),除了倫敦大學(xué)亞非學(xué)院(SOAS:The School of Oriental and African Studies)有一個(gè)中文教師培訓(xùn)班之外,目前其他大學(xué)沒(méi)有對(duì)外漢語(yǔ)的課程。 亞非學(xué)院(The School of Oriental and African Studies)的中文教師培訓(xùn)課是為期一年的兼職課程,共有36個(gè)星期,每周在周六下午從1點(diǎn)到4點(diǎn)上課。 這門課程既適合想要成為中文老師但沒(méi)有過(guò)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的學(xué)生,也適合那些已經(jīng)成為教師但想進(jìn)一步提高漢語(yǔ)教學(xué)水平的人。 入學(xué)要求是你必須有大學(xué)中文或英文的學(xué)士學(xué)位,如果你的母語(yǔ)是英語(yǔ),就要有通過(guò)漢語(yǔ)語(yǔ)言水平考試高級(jí)證書,反之英語(yǔ)雅思成績(jī)要求在5.5分或托福550分以上。 但英國(guó)很多大學(xué)有開(kāi)設(shè)普通話課程,例如牛津、劍橋、利茲、布里斯托、巴斯、杜倫、愛(ài)丁堡大學(xué)等。有些大學(xué)設(shè)置學(xué)期三年到四年的中文學(xué)士學(xué)位,其中包括一年到中國(guó)大陸或臺(tái)灣實(shí)習(xí)。 英國(guó)漢語(yǔ)協(xié)會(huì)的網(wǎng)站上詳細(xì)列出了開(kāi)設(shè)中文專業(yè)的大學(xué): 布理斯托大學(xué)(University of Bristol)開(kāi)設(shè)的普通話課程分為三個(gè)不同的層次。 1. 東亞研究中心碩士學(xué)位, 普通話作為一門必修課 2. 大學(xué)本科,普通話作為一門公開(kāi)選修課 3. 成人教育,面對(duì)社會(huì)招生 在大學(xué)里學(xué)生們學(xué)習(xí)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫四個(gè)語(yǔ)言技能,包括漢語(yǔ)拼音和漢字的認(rèn)知。課程有平時(shí)作業(yè),定期考試??荚囈话憔退膫€(gè)語(yǔ)言技能分別評(píng)分。 那么在英國(guó)想成為中文老師要具備什么樣的條件呢?布里斯托大學(xué)語(yǔ)言中心中文項(xiàng)目主管項(xiàng)驊認(rèn)為每個(gè)地方的要求可能不同,大學(xué)和小學(xué)也會(huì)不同。 “就我們布理斯托大學(xué)來(lái)說(shuō),目前只招兼職老師,必須是母語(yǔ)為普通話,有英國(guó)大學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(語(yǔ)言教學(xué)法)的碩士以上學(xué)位,若有英國(guó)大學(xué)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)則更佳。但由于工作簽證的問(wèn)題,目前在英國(guó)很難找到合適的兼職老師?!? 另外部分英國(guó)中小學(xué)校也教授中文,作為一門外語(yǔ)課。私立中小學(xué)校開(kāi)中文課已很普遍,但公立學(xué)校則不然。 翻譯碩士 英國(guó)有很多大學(xué)提供翻譯碩士課程,同歐洲其他語(yǔ)言相比,中文的翻譯課程稍微少一些。有些課程實(shí)踐性強(qiáng),有的理論性強(qiáng),而且有的針對(duì)文學(xué)作品的翻譯,有的側(cè)重于會(huì)議性質(zhì)的翻譯。 就雅思成績(jī)而言,7分基本可以申請(qǐng)到所有大學(xué)的翻譯學(xué)研究課程,但不同大學(xué)對(duì)單項(xiàng)成績(jī)的要求有所不同。下面給你列舉一些大學(xué)的課程信息以及對(duì)雅思成績(jī)的具體要求。 薩里大學(xué)(University of Surrey)安排了理論結(jié)合實(shí)踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對(duì)商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。而且從1985以來(lái),翻譯學(xué)中心給畢業(yè)生提供在英國(guó)以及世界各地提就業(yè)的機(jī)會(huì)。大學(xué)任教的老師經(jīng)驗(yàn)豐富,不論從實(shí)踐還是到學(xué)術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。 雅思成績(jī)要求為6.5, 寫作單科在7分以上。 巴斯大學(xué)(University of Bath)提供的翻譯碩士包括口譯和書面翻譯。課程確保上課的人數(shù)不超過(guò)24人,口譯課學(xué)生的人數(shù)為六至10人。在一年的學(xué)習(xí)過(guò)程中,不斷會(huì)資深的專業(yè)人士前來(lái)講座,并且給學(xué)生提供到聯(lián)合國(guó)實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。 雅思成績(jī)要求為7分,所有單科要在6.5分以上。偶爾會(huì)考慮單科在6分的學(xué)生。除了雅思之外,巴斯大學(xué)還會(huì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行本校的英語(yǔ)口語(yǔ)和寫作的測(cè)試,另外學(xué)生還要接受面視。 華威大學(xué)(University of Warwick)設(shè)計(jì)的翻譯碩士專業(yè)比較側(cè)重于文化差異與翻譯技巧的研究,強(qiáng)調(diào)翻譯語(yǔ)言的應(yīng)用和不同文化之間的聯(lián)系。學(xué)生可以從十多個(gè)科目中挑選兩門進(jìn)行深入實(shí)踐,比如翻譯戲劇、兒童文學(xué)作品以及宗教文化等等。 雅思成績(jī)要求為7分。 謝菲爾德大學(xué)(University of Sheffield)在過(guò)去的10年里不斷改善翻譯課程,除了設(shè)有翻譯學(xué)的研究生課程外,還有一門針對(duì)影視翻譯而開(kāi)設(shè)的研究生課。 雅思成績(jī)要求為7分, 所有單科要在6分以上。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |