上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(3)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5245  最后更新:2018/5/5 12:10:27 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/5/5 12:10:42
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
英語翻譯技巧:狀語從句的翻譯(3)
      狀語從句內(nèi)容豐富,涉及面廣,可以用來表示時間、原因、條件、讓步、目的、結(jié)果、等意義。英語狀語從句的翻譯,一般比較容易處理,通常可以直接翻譯。但是這里我們所要討論的是,在漢語譯文中,要如何將狀語從句置于恰當(dāng)?shù)奈恢茫⑷绾螌⑵渑c主句之間自然連貫地連接起來,如何按漢語的習(xí)慣表達(dá)將句子類型進(jìn)行相應(yīng)的變化。由于兩種語言表達(dá)上的不同,在狀語從句的安排方面,存在著明顯的差異,所以在翻譯的時候也需要根據(jù)漢語習(xí)慣來靈活翻譯。

  四、讓步狀語從句

  英語中,表示讓步關(guān)系的連接詞常常有:though(雖然),although(雖然),even if(即使),as(盡管),while(盡管),whatever(無論什么),wherever(無論哪里),whoever(無論誰),however(無論怎樣),no matter(不論,不管),for all that(盡管),granted that(即使),in spite of that fact that(盡管),despite the fact that(不管)等等。翻譯的時候,通常把這些讓步狀語從句翻譯在主句前面。
  No matter what I say or how I say it, he always thinks I’m wrong.
  不管我說什么,也不管我怎么說,他說是認(rèn)為我錯了。


  While we can not see the air, we can feel it.
  我們雖然看不見空氣,但卻能感覺到它。


  Granted that you don’t like the proposal, you shouldn’t have rejected it without consulting others.
  即使你不喜歡這個建議,你也不應(yīng)該沒有同別人商量就把它否決了。


  五、目的狀語從句

  在英語中,連接目的狀語從句的連接詞常常有:that(為了,以便),so that(為了,以便),lest(以防),in case(以防,以免),for fear that(以防)in order that(為了)等等。

  (一)一般翻譯在主句前面。

  一般來說,這種表示“為了”的目的狀語從句通常放在主句前面翻譯。
  We should start early so that we might get there before noon.
  為了正午以前趕到那里,我們很早就動身了。


 ?。ǘ┻€可以翻譯在主句后面,表示“?。猓┑谩薄ⅰ耙悦狻?、“以便”、“使得”、“生怕”等概念。

  They hid themselves behind some bushed for fear that the enemy should find them.
  他們躲在樹叢后面,以防被敵人發(fā)現(xiàn)。


  六、結(jié)果狀語從句

 ?。ㄒ唬┯⒄Z中,連接結(jié)果狀語從句的連詞常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree等等,通??梢苑g為“結(jié)果,如此...以致于...”,可以直接翻譯。

  He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.
  他做了錯誤的決定,結(jié)果浪費(fèi)了自己半生的時間。


 ?。ǘ┯袝r候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定詞,“but that和but what”也可以連接結(jié)果狀語從句,構(gòu)成雙重否定。翻譯的時候,可以翻譯為“沒有...不”。
  She is not so old but that she can read.
  他并沒有老到不能讀書。


  She came in when I was having supper.
  我正在吃飯的時候,她進(jìn)來了。


  He pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.
  為了不驚醒她,他輕輕推開房門,悄悄地溜了出去。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作