中國特色稱謂的譯法(五) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4731 最后更新:2018/4/23 8:32:07 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/4/23 8:32:18
|
中國特色稱謂的譯法(五) 還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用 senior 來稱呼,例如:
高級編輯 senior editor 高級工程師 senior engineer 高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer 高級教師 senior teacher 高級農(nóng)藝師 senior agronomist 有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用 chief 來表示: 首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO) 首席法官 chief judge 首席顧問 chief advisor 首席檢察官 chief inspector / prosecutor 首席仲裁員 chief arbitrator 首席監(jiān)事 chief supervisor 首席播音員 chief announcer / broadcaster 首席代表 chief representative 首席記者 chief correspondent 除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機(jī)構(gòu)或行業(yè)的最高級職務(wù)之外,還有一些高級職務(wù)則使用帶“長”字的頭銜,例如: 檢察長 procurator-general 審判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges 護(hù)士長 head nurse 秘書長 secretary-general 參謀長 chief of staff 廚師長 head cook,chef |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |