上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
中國成語翻譯大全(三)
發(fā)起人:eging3  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):4598  最后更新:2022/9/28 3:39:32 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2017/6/6 12:12:21
中國成語翻譯大全(三)
無中生有 Make/Create something out of nothing

無風不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire.

徇私枉法 Bend the law for the benefit of relatives or friends

新官上任三把火 A new broom sweeps clean

虛心使人進步,驕傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.

蓄勢而發(fā) Accumulate strength for a take-off

心想事成 May all your wish come true

心照不宣 Have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding

先入為主 First impressions are firmly entrenched.

先下手為強 Catch the ball before the bound

像熱鍋上的螞蟻 Like an ant on a hot pan

現(xiàn)身說法 Warn people by taking oneself as an example

息事寧人pour oil on troubled waters

喜憂參半 Mingled hope and fear

循序漸進 Step by step

一路平安,一路順風 Speed somebody on their way; Speed the parting guest

嚴以律己,寬以待人 Be strict with oneself and lenient towards others

魚米之鄉(xiāng) A land of milk and honey

有情人終成眷屬 Jack shall have Jill, all shall be well.

有錢能使鬼推磨 Money makes the mare go; Money talks.

有識之士people of vision

有勇無謀 Use brawn rather than brain

有緣千里來相會 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

與時俱進 Advance with times

以人為本 People oriented; people foremost

因材施教 Teach students according to their aptitude

欲窮千里目,更上一層樓 To ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther;

Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.

欲速則不達 Haste does not bring success.

優(yōu)勝劣汰 Survival of the fittest

英雄所見略同 Great minds think alike.

冤家宜解不宜結(jié) Better make friends than make enemies.

冤假錯案 Cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases

一言既出,駟馬難追 A real man never goes back on his words.

招財進寶 Money and treasures will be plentiful

債臺高筑 Become debt-ridden

致命要害 Achilles' heel

眾矢之的 Target of public criticism

知己知彼,百戰(zhàn)不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

紙上談兵 Be an armchair strategist

紙包不住火 Truth will come to light sooner or later.

左右為難 Between the devil and the deep blue sea; Between the rock and the hard

IP:101.81.69.241 快速回復
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 3:39:34
IP:117.143.134.158 快速回復
管理:   
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


管理選項:設為公告 | 置頂主題 | 拉前主題 | 鎖定主題 | 加為精華主題 | 移動主題 | 修復主題

譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作