上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
女主持直播時(shí)玩筆被抓包 爆笑新聞直播失誤盤(pán)點(diǎn)
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):7761  最后更新:2022/9/28 20:52:50 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging4 發(fā)表于 2017/4/14 12:06:48
女主持直播時(shí)玩筆被抓包 爆笑新聞直播失誤盤(pán)點(diǎn)
Caught in a blooper on live television, Australian newsreader Natasha Exelby was always likely to become an internet star.



在電視直播時(shí)犯?jìng)€(gè)大錯(cuò)總能讓澳大利亞新聞主持人娜塔莎?伊瑟比成為網(wǎng)紅。

But her awkward moment also had a second act.

而她的這個(gè)失誤還引發(fā)了另一場(chǎng)論戰(zhàn)。

Exelby had been gazing at a pen in her hands, unaware she was live, when a broadcast cut back to her in an Australian Broadcasting Corp (ABC) studio.

當(dāng)節(jié)目鏡頭切回到澳大利亞廣播公司(ABC)攝影棚的伊瑟比時(shí),她一直盯著手中的筆,沒(méi)有意識(shí)到正在直播。

She gave an alarmed reaction when she realised the error, but settled quickly to read the next story.

當(dāng)伊瑟比意識(shí)到犯錯(cuò)時(shí),表現(xiàn)得大驚失色,但很快又平復(fù)下來(lái)播報(bào)下一則新聞。

A clip of the blooper was widely shared online, with most observers appearing to sympathise with Exelby. She addressed the subject in a tweet.

這段失誤視頻在網(wǎng)上廣泛分享,大多數(shù)觀眾似乎都對(duì)她表示同情。伊瑟比在推特上回應(yīng)了這個(gè)問(wèn)題。

The saga might have ended there, but on Monday night, Sydney's Daily Telegraph reported Exelby had been sidelined from her newsreading duties.

故事本可以就此結(jié)束,但是10日晚間,悉尼《每日電訊報(bào)》報(bào)道,伊瑟比缺席了她的新聞播報(bào)工作。

It did not quote the ABC, but a spokesperson soon told local media: "Natasha Exelby is a casual contributor, not a staff member. She has been booked for occasional on-air shifts when needed, and also does other occasional shifts for the ABC News channel."

報(bào)道沒(méi)有援引ABC方面的消息,但一位新聞發(fā)言人很快告訴當(dāng)?shù)孛襟w:“娜塔莎是一名臨時(shí)工,她并不是ABC電視臺(tái)的工作人員。此前,有需要時(shí)我們偶爾會(huì)在直播輪班中安排她,她有時(shí)也到ABC新聞臺(tái)的其他直播節(jié)目輪班?!?/font>

Commentators noted the ABC did not directly address whether Exelby had been benched, fuelling a backlash online.

有評(píng)論指出,ABC沒(méi)有直接回答伊瑟比是否被停職的問(wèn)題,這讓網(wǎng)上的反對(duì)聲音更加激烈。

Opposition Leader Bill Shorten and actor Russell Crowe were among many who criticised the report.

澳大利亞反對(duì)黨領(lǐng)袖比爾?肖滕和演員羅素?克勞和眾人一起批評(píng)了該報(bào)道。

"Give her a break," one of Mr Shorten's senators, Sam Dastyari, told Fairfax Media.

肖滕身邊的一位參議員山姆?戴斯提瑞對(duì)費(fèi)爾法克斯傳媒網(wǎng)表示:“讓她喘口氣吧。”

"The idea that someone would be punished for what is a very innocent mishap is extraordinary."

“因?yàn)橐淮问譄o(wú)辜的意外而懲罰某個(gè)人,這種想法太離譜?!?/font>

It was not long before a petition began calling on the ABC to "reinstate" Exelby.

不久之后,一個(gè)請(qǐng)?jiān)附M織要求ABC電視臺(tái)讓伊瑟比“復(fù)職”。

Other journalists began telling their own embarrassing stories in solidarity.

其他新聞工作者們一起講述了自己出糗的故事。

The Project, a light-hearted news programme on another network, also joined in.

另一家電視臺(tái)的娛樂(lè)新聞節(jié)目《The Project》也加入其中。




On Tuesday, ABC Director of News Gaven Morris denied Exelby had been punished, but said she was not currently scheduled for any news reading shifts.



11日,ABC電視臺(tái)新聞總監(jiān)加文?莫里斯否認(rèn)伊瑟比受到懲罰,但表示目前她沒(méi)有任何新聞播報(bào)輪班安排。

"Media reports that Natasha has been 'banned', 'barred' or 'fired' are untrue," he said.

他說(shuō):“媒體關(guān)于娜塔莎被‘禁用’、‘停職’或‘開(kāi)除’的報(bào)道是不真實(shí)的。”

"While she is not currently doing any on-air shifts, this will be subject to normal performance management. I have spoken to Natasha and conveyed our regret that this has attracted such attention."

“雖然目前她沒(méi)有任何直播輪班工作,但這是因?yàn)檎5目?jī)效管理。我已經(jīng)與娜塔莎交談過(guò),對(duì)此事引發(fā)如此關(guān)注我們深表遺憾?!?/font>

The broadcaster was committed to offering Exelby "various shifts" in the future, he said.

他說(shuō),ABC電視臺(tái)承諾未來(lái)會(huì)為伊瑟比提供“各種輪班”。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 20:52:52
用戶(hù)在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作