上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
海歸人數(shù)逐年上漲,就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)與日俱增!
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):9006  最后更新:2022/9/28 20:53:01 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2017/4/14 12:03:56
海歸人數(shù)逐年上漲,就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)與日俱增!
More Chinese overseas students are returning, but firms say finding suitable staff is challenging

海歸人數(shù)逐年上漲,就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)與日俱增!





Since 1978, about 80 percent of Chinese overseas students have returned to China after finishing their studies, official data said.

官方數(shù)據(jù)顯示,自從1978年,約80%的中國(guó)留學(xué)生在完成學(xué)業(yè)后回國(guó)。

According to data from the Chinese Service Center for Scholarly Exchange (CSCSE), a public organization under the Ministry of Education (MOE), from 1978 (the year reform and opening-up began) to 2015, about 4 million Chinese people studied abroad. As of now, around 1.26 million of them are still doing research or studying abroad, and of the 2.77 million that have finished their studies around 2.2 million have returned to China.

根據(jù)教育部公共組織中國(guó)留學(xué)服務(wù)中心的數(shù)據(jù),從1978年(改革開(kāi)放開(kāi)始的那一年)到2015年,約400萬(wàn)中國(guó)人到海外求學(xué)。截至目前,約126萬(wàn)人仍在國(guó)外研學(xué),在完成學(xué)業(yè)的277萬(wàn)人中約有220萬(wàn)人已經(jīng)回國(guó)。

Many of the students who returned cited either their job prospects in China or family concerns as reasons for their return.

很多海歸表示,他們回國(guó)的原因不是中國(guó)的工作前景就是家庭關(guān)系。

Liu, who has a master’s degree from the University of Edinburgh, told the Global Times that "My family and my girlfriend are all in China. Actually, I am fully capable of staying in the UK or going to the US to start my career but I found China has more potential, and another reason is that China is safer than the West."

從愛(ài)丁堡大學(xué)獲得碩士學(xué)位的劉向《環(huán)球時(shí)報(bào)》說(shuō)道,“我的家人和女朋友都在中國(guó)。事實(shí)上,我完全有能力留在英國(guó),或者是去美國(guó)開(kāi)始我的事業(yè),但是我發(fā)現(xiàn)中國(guó)有更多的潛力,另外一個(gè)理由是中國(guó)比西方更安全?!?br />
Fang, who has a doctoral degree from New York University said apart from opportunity and family, a key reason for his return is that "China has good policies for returned overseas students, for instance, people like me are able to become permanent residents of cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, and this is an attractive privilege."

從紐約大學(xué)獲得博士學(xué)位的方表示,除了機(jī)會(huì)和家庭,他回國(guó)的一個(gè)關(guān)鍵理由是“中國(guó)對(duì)海歸實(shí)行很好的政策,例如,像我這樣的人能夠成為北京、上海和廣州這種城市的永久居民,這是一個(gè)吸引人的特權(quán)?!?br />
Competitive environment

競(jìng)爭(zhēng)激烈的環(huán)境

While today’s returnees bring fresh ideas and skills into China, as they have done for decades, the job market encounter is more competitive than it was for their predecessors.

雖然今天的海歸仍像以往幾十年那樣給中國(guó)帶來(lái)新的思想和技巧,但是就業(yè)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)比之前的海歸面臨的要更加激烈。

"In the past, returned overseas talents represented ’highly-educated’ and ’high-income,’ but today, returned overseas students are finding it increasingly difficult to get a good job," according to the Blue Paper of the Employment Situation of Chinese Returned Overseas Talents 2016, published by the CSCSE in January. The paper added that the main obstacles include returnees’ limited range in majors, since many hold similar qualifications, and their lack of knowledge about the fast-changing domestic situation.

根據(jù)中國(guó)留學(xué)服務(wù)中心于一月份發(fā)布的《中國(guó)留學(xué)回國(guó)就業(yè)藍(lán)皮書(shū)2016》,“在過(guò)去,海歸人才代表著‘受過(guò)高等教育’和‘高收入’,但是今天,海歸學(xué)生發(fā)現(xiàn)找到一份好的工作更加困難了?!彼{(lán)皮書(shū)還補(bǔ)充道,海歸面臨的主要障礙包括專(zhuān)業(yè)的有限,因?yàn)楹芏嗳顺钟邢嗤馁Y質(zhì),他們不了解日新月異的國(guó)內(nèi)形勢(shì)。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 20:53:03
用戶(hù)在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作