上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:4353  最后更新:2022/9/28 21:07:34 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging4 發(fā)表于 2017/3/31 10:11:59
《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄
"Beauty and the Beast", the studio’s latest live action update of a cartoon classic, waltzed its way to a towering $170 million debut this weekend, setting a new record for a March opening and solidifying the Mouse House’s status as the dominant player in the film business.



《美女與野獸》,迪士尼公司根據經典動畫改編的真人動畫電影,本周末輕松取得了17000萬美元的票房好成績,不僅刷新了三月初的票房紀錄,也鞏固了老鼠屋工作室在商業(yè)電影領域的支配地位。

No other company can match the streak that Disney is currently enjoying, thanks to a series of multi-billion acquisitions that put the likes of Pixar, Marvel, and LucasFilm in its Magic Kingdom.

經過一系列的巨額收購,迪士尼將皮克斯,漫威,盧卡斯統統納入麾下,如今,已經沒有哪家公司能夠與之匹敵。

"Beauty and the Beast" represents another part of Disney's branded strategy.

《美女與野獸》代表著迪士尼另一種品牌策略。




It's the latest fairy tale adaptation to hit screens.



它是迪士尼最新搬上大熒幕的童話改編電影。

Others in the lucrative group include "Alice in Wonderland," which picked up $1 billion worldwide, "Cinderella" with its $543.5 million global haul, and last year's "The Jungle Book," which racked up a mighty $966.6 million after finishing its run.

這一系列還包括《愛麗絲夢游仙境》(票房100萬)《仙履奇緣》(5.43億票房),以及去年的《森林王子》,尤其是《森林王子》,其票房高達9.66億美元,這些電影都為迪士尼帶來了不小的收益。

Remakes of "Dumbo" and "Mulan" are already in the works, as Disney commits to putting a live action spin on the bulk of its animated properties (Fans of "Treasure Planet" may be out of luck).

另外兩部改編電影,《小飛象》和《花木蘭》也已經在籌備當中,一如迪士尼之前曾承諾過的,“要將他們大部分的動畫資源循環(huán)利用“(《金銀島》的粉絲們怕是要失望了)。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:07:36
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作