臥床長(zhǎng)視智能手機(jī),視力可能不保 | |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):5678 最后更新:2022/9/28 21:11:14 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2017/3/29 11:55:21
|
臥床長(zhǎng)視智能手機(jī),視力可能不保 Smartphone users temporarily blinded after looking at screen in bed 臥床長(zhǎng)視智能手機(jī),視力可能不保 Warning: Looking at your smartphone while lying in bed at night could wreak havoc on your vision.警告:晚上躺在床上看手機(jī)會(huì)對(duì)你的視力造成巨大的損害。 Two women went temporarily blind from constantly checking their phones in the dark, say doctors who are now alerting others to the unusual phenomenon. 據(jù)報(bào)道,因長(zhǎng)時(shí)間在黑暗環(huán)境中使用手機(jī),兩名女性的雙眼出現(xiàn)了短暫性失明的癥狀,眼科醫(yī)生就此向有相同習(xí)慣的人發(fā)出了警告。 The solution: Make sure to use both eyes when looking at your smartphone screen in the dark. 在黑暗環(huán)境中用雙眼同時(shí)看手機(jī)就可以解決上述問(wèn)題。 In Thursday’s New England Journal of Medicine, doctors detailed the cases of the two women, ages 22 and 40, who experienced “transient smartphone blindness” for months. 上周二,《新英格蘭醫(yī)學(xué)期刊》上詳細(xì)介紹了一位22歲的女孩和一位40歲的女子患上“短暫智能型手機(jī)失明”癥的病例。 The women complained of recurring episodes of temporary vision loss for up to 15 minutes. They were subjected to variety of medical exams, MRI scans and heart tests. Yet doctors couldn’t find anything wrong with them to explain the problem. 兩人雙眼短暫性失明的癥狀反復(fù)發(fā)作,每次失明時(shí)間長(zhǎng)達(dá)15分鐘。二人接受了各種醫(yī)學(xué)檢測(cè),核磁共振掃描和心臟檢查,檢查結(jié)果卻無(wú)法解釋上述癥狀。 But minutes after walking into an eye specialist’s office, the mystery was solved. 而一位眼科專家?guī)追昼姷脑\斷令難題迎刃而解。 “I simply asked them, ’What exactly were you doing when this happened?’” recalled Dr. Gordon Plant of Moorfield’s Eye Hospital in London. “我只是問(wèn)她們:‘你們當(dāng)時(shí)在做什么?’”倫敦莫菲爾德眼科醫(yī)院的戈登·普朗特博士回憶道。 He explained that both women typically looked at their smartphones with only one eye while resting on their side in bed in the dark — their other eye was covered by the pillow. 普朗特表示兩名女子當(dāng)時(shí)都躺在床上,枕頭遮住了一只眼睛,看手機(jī)的則是另一只眼睛。 “So you have one eye adapted to the light because it’s looking at the phone and the other eye is adapted to the dark,” he said. “因此看手機(jī)的眼睛適應(yīng)了手機(jī)屏幕的光線,枕頭遮住的眼睛則適應(yīng)了黑暗的環(huán)境?!彼f(shuō)道。 When they put their phone down, they couldn’t see with the phone eye. That’s because “it’s taking many minutes to catch up to the other eye that’s adapted to the dark,” Plant said. 兩人放下手機(jī)后,看手機(jī)的眼睛已經(jīng)不能視物了,因?yàn)椤皟芍谎劬σê荛L(zhǎng)時(shí)間才能恢復(fù)到相同的狀態(tài),”普朗特如是說(shuō)。 He said the temporary blindness was ultimately harmless, and easily avoidable, if people stuck to looking at their smartphones with both eyes. 普朗特表示,短暫性的失明最終會(huì)對(duì)視力造成損害,如果兩只眼睛同時(shí)看手機(jī),則不會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。 One of the women was relieved the short-term blindness didn’t signal a more serious problem like an imminent stroke. He said the second woman was more skeptical and kept a rigorous monthslong diary tracking her fleeting vision loss before she finally believed him. But she couldn’t stop checking her phone for messages from bed, he said. 普朗特表示,其中一位女性經(jīng)過(guò)寬慰后不再擔(dān)心短期失明會(huì)導(dǎo)致如中風(fēng)這樣嚴(yán)重現(xiàn)象的出現(xiàn)。另一位女性則將信將疑,做了一個(gè)月的視力跟蹤檢查后才相信了普朗特的話,可是她做不到不躺在床上看信息。 Dr. Rahul Khurana, a spokesman for the American Academy of Ophthalmology, called it a fascinating hypothesis but said two cases weren’t enough to prove that one-eyed smartphone use in the dark caused the problem. He also doubted whether many smartphone users would experience the phenomenon. 美國(guó)眼科學(xué)會(huì)的發(fā)言人 Rahul Khurana稱這一假設(shè)確實(shí)非常引人注目,可惜單單兩起病例無(wú)法證明在黑暗用一只眼睛看手機(jī)會(huì)導(dǎo)致視力的短期缺失,他甚至懷疑有幾個(gè)使用智能手機(jī)的人會(huì)遇到這種情況。 Khurana, who acknowledged that he’s an avid cellphone user, said that he and his wife tried to recreate the scenario on a recent evening, but had difficulty checking their phones with only one eye. “It was very odd,” he said. Khurana承認(rèn)自己也是智能手機(jī)從不離手,某天晚上,他試著和妻子僅用一只眼睛來(lái)看手機(jī),可二人發(fā)現(xiàn),這種做法的難度很大。“這樣看手機(jī)實(shí)在太奇怪了”他說(shuō)道。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:11:17
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |