上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
父母管束過(guò)多造成終生心理創(chuàng)傷
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):3541  最后更新:2022/9/28 21:12:20 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2017/3/29 10:25:30
父母管束過(guò)多造成終生心理創(chuàng)傷

Overly-controlling parents cause their children lifelong psychological damage

父母管束過(guò)多造成終生心理創(chuàng)傷

Parents who exert too much control over their children could be causing them lifelong psychological damage, according to a study which tracked a group of people born in the 1940s until the present day.

一項(xiàng)針對(duì)上世紀(jì)40年代生人的跟蹤調(diào)查顯示,父母對(duì)子女管束過(guò)多可能會(huì)對(duì)下一代造成終生的心理傷害。

Researchers found that people who reported their parents had intruded on their privacy in childhood or encouraged dependence were more likely to have low scores in surveys of happiness and general wellbeing carried out in their teens, their 30s, their 40s and even their 60s.

研究人員發(fā)現(xiàn),那些表示童年時(shí)被父母侵犯過(guò)隱私或被鼓勵(lì)依賴父母的調(diào)查對(duì)象,在他們青少年時(shí)期、30多歲、40多歲甚至60多歲時(shí)進(jìn)行的總體幸福感測(cè)試中得低分的可能性更大。

The negative impact on wellbeing was comparable in scale to that observed in people who have suffered a bereavement, experts from University College London (UCL) said.

倫敦大學(xué)學(xué)院的專家表示,家長(zhǎng)控制欲過(guò)強(qiáng)對(duì)幸福感造成的負(fù)面影響與痛失至親對(duì)人們產(chǎn)生的負(fù)面影響程度相近。

In contrast, people who said their parents were more caring, warm and responsive to their needs tended to be more content well into adulthood.

相比之下,那些說(shuō)父母關(guān)愛(ài)體貼、積極響應(yīng)他們需求的調(diào)查對(duì)象在成年后往往更心滿意足。

The findings are the culmination of a survey which has tracked more than 5,000 people since their birth in 1946. It is well-established that childhood influences can have profound effect on the developing brain, but this is one of the first studies that have attempted to measure their impact over such a long period of time.

通過(guò)對(duì)5000余名1946年生人進(jìn)行長(zhǎng)期的跟蹤調(diào)查,研究人員得出了上述結(jié)果。眾所周知,兒童時(shí)期的經(jīng)歷對(duì)發(fā)育中的大腦會(huì)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。不過(guò),這個(gè)研究是針對(duì)這種影響進(jìn)行時(shí)間跨度這么大的先驅(qū)之一。

Information on parenting styles was only available from the study participants themselves, who were asked to recall their childhoods when in their 40s, and may therefore suffer from a degree of so-called recall bias – unhappy people may be more likely to depict their parents as controlling.

有關(guān)父母育兒方式的信息全部由研究參與者提供, 40多歲的他們被要求回憶童年,可能會(huì)出現(xiàn)一定程度的所謂“回憶偏倚”——不幸福的人更可能將他們的父母描述為控制欲強(qiáng)的人。

However the researchers said the findings chimed with previous studies which have shown that children who are able to form secure emotional bonds with parents are more likely to have secure, happy relationships later in life.

然而,研究者也表示,這項(xiàng)調(diào)查的發(fā)現(xiàn)與過(guò)往研究結(jié)論是吻合的。過(guò)往研究發(fā)現(xiàn),能夠跟父母建立起牢固的情感紐帶的孩子,日后感情關(guān)系穩(wěn)固、幸福的可能性更大。

“Parents also give us stable base from which to explore the world while warmth and responsiveness has been shown to promote social and emotional development,” said Dr Mai Stafford, of the Medical Research Council’s (MRC) Lifelong Health and Ageing unit at UCL.

UCL醫(yī)學(xué)研究協(xié)會(huì)(Medical Research Council,MRC)終生健康與老齡化部門的梅·斯塔福德(Mai Stafford)博士說(shuō):“家長(zhǎng)還為我們提供了穩(wěn)固的大本營(yíng),我們以此為基礎(chǔ)探索世界。而關(guān)愛(ài)和體察他人需求已被證明可以推動(dòng)社交和情感發(fā)展?!?/font>

“By contrast, psychological control can limit a child’s independence and leave them less able to regulate their own behaviour.”

“相比之下,心理上的控制會(huì)削弱孩子的自立與自律能力?!?/font>

Examples of psychologically controlling behaviour identified by the study included invasions of children’s privacy and an unwillingness to let children make their own decisions, and fostering dependence upon one or both parents.

研究指出的心理控制行為包括侵犯孩子隱私、不愿意讓孩子自己做決定以及助長(zhǎng)孩子對(duì)父母的依賴。

Separately, study participants were asked about behavioural control, which included elements of parenting that involve not letting children get their own way: for example, not always allowing them to go out as often as they would like. No links with psychological wellbeing were observed in relation to this kind of parenting.

另外,研究參與者也被問(wèn)及了行為控制,其中涉及到拒絕孩子自己做主的育兒方式,比如不允許孩子時(shí)常外出。研究未發(fā)現(xiàn)這類育兒方式與孩子的心理健康有關(guān)。

Dr Stafford said that the study did not seek to blame parents.

斯塔福德博士說(shuō),研究并不意在指責(zé)父母。

“Parents are vitally important to the mental wellbeing of future generations,” she said. “Policies to reduce economic and other pressures on parents could help them to foster better relationships with their children.” Previous research has shown a clear link between economic stress in parents and poorer early child development.

她說(shuō):“父母對(duì)后代的心理健康發(fā)展至關(guān)重要。減少父母經(jīng)濟(jì)等方面的壓力的政策有助于他們改善與子女的關(guān)系?!贝饲坝醒芯勘砻?,家長(zhǎng)承受的經(jīng)濟(jì)壓力與孩子糟糕的早期發(fā)育有明顯的聯(lián)系。

The study group were participating in the MRC’s National Survey of Health and Development. Of 5,362 people tracked since 1946, 2,800 remain under active follow-up and complete data was available from 2,000 people by the ages of 60-64.

參加此次醫(yī)學(xué)研究協(xié)會(huì)全國(guó)健康與發(fā)展調(diào)查的人數(shù)達(dá)5362,他們從1946年起接受追蹤調(diào)查。其中2800人積極參與了跟進(jìn)調(diào)查,2000名60到64歲的調(diào)查對(duì)象提供了完整數(shù)據(jù)。

The findings are published in the Journal of Positive Psychology.

該調(diào)查的發(fā)現(xiàn)刊載在《積極心理學(xué)期刊》(Journal of Positive Psychology)上。

What’s the theory? Parenting styles

育兒經(jīng)一窺

Slow parenting: allows children to go at their own pace, with little control over what they take an interest in or when they do it.

放養(yǎng)式(Slow parenting):任孩子以自己的節(jié)奏自由發(fā)展,幾乎不干涉他們何時(shí)對(duì)什么事情感興趣。

Helicopter parenting: named for the constantly hovering quality of certain mums and dads, the opposite of slow parenting is characterised by close involvement in a child’s interests and hobbies. First identified in the 60s, the term has come to describe the type of parent who lines up a list of after school activities.

直升機(jī)式(Helicopter parenting):因某些家長(zhǎng)像直升機(jī)一樣時(shí)刻盤旋在孩子身邊而得名。與“放養(yǎng)式”父母完全不同,他們的一大特點(diǎn)就是密切介入子女的興趣愛(ài)好。此詞最早出現(xiàn)在上世紀(jì)60年代,現(xiàn)用來(lái)指代全權(quán)安排課外活動(dòng)的父母。

Tiger mum: originated in a 2011 book by Chinese-American author Amy Chua about a traditional, strict approach to motherhood that gets results in terms of grades and extracurricular achievement. It also spawned a new term for another breed of parent – the cat dad, who is laid back, stand-offish and slow to anger.

虎媽式(Tiger mum):此詞出自華裔美國(guó)作家蔡美兒(Amy Chua)2011年出版的一本書(shū)。書(shū)中寫(xiě)到母親采用一種嚴(yán)苛的傳統(tǒng)教育方法,令孩子在學(xué)業(yè)上以及課業(yè)外都有所成?!盎尅边€衍生出另一個(gè)新詞“貓爸”,形容隨和、矜持而不易動(dòng)怒的父親。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:12:23
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作