美國(guó)釀酒廠用污水釀啤酒 顧客稱味道好極了 | |
發(fā)起人:eging4 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):3747 最后更新:2022/9/28 21:16:56 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/3/28 16:49:18
|
美國(guó)釀酒廠用污水釀啤酒 顧客稱味道好極了 下水道的水被用來(lái)釀啤酒?這真的能喝嗎?喝過(guò)的人表示,不但能喝,而且味道好極了。這款被戲稱為“從馬桶到水龍頭”的啤酒用的都是經(jīng)過(guò)處理的回收水,出色的口感讓釀造者自己都感到意外。
A Southern California brewery has successfully tested a beer using treated sewage water. 美國(guó)南加州的一家釀酒廠成功測(cè)試了一款用處理過(guò)的污水釀成的啤酒。 Stone Brewing, a large craft brewing operation headquartered in Escondido, presented its Full Circle Pale Ale to curious customers at an event lately in San Diego. 總部在埃斯孔迪多的大型釀酒廠Stone Brewing近日在圣地亞哥的一場(chǎng)活動(dòng)上向好奇的顧客展示了自己的“全循環(huán)淡啤酒”。 The new ale is made using recycled, treated sewage water and is part of San Diego's plan, 'Pure Water San Diego,' to get a third of its water from recycled sources by 2021. 這款新啤酒用的是處理過(guò)的回收污水,是圣地亞哥市“凈水圣地亞哥”計(jì)劃的一部分,目標(biāo)是在2021年前實(shí)現(xiàn)三分之一的用水為回收水。 And the verdict for the brew, which some have dubbed 'toilet to tap,' seemed to be quite positive,SF Gate reported. 據(jù)《舊金山門(mén)報(bào)》報(bào)道,這款被人戲稱為“從馬桶到水龍頭”的啤酒反響還不錯(cuò)。 San Diego mayor Kevin Faulconer told the Times that the brew was 'fantastic' and added: 'There’s no better way to highlight the purity of this water.' 圣地亞哥市長(zhǎng)凱文?福爾克納告訴《泰晤士報(bào)》說(shuō),這款啤酒“棒極了”,并補(bǔ)充說(shuō):“沒(méi)有哪種方式更能凸顯水質(zhì)的純凈了。” Other patrons said the brew was 'outstanding' and 'delicious.' 其他的顧客也表示,啤酒“出色”又“美味”。 Stone Brewing's Senior Manager of Brewing and Innovation, Steve Gonzalez, created the beer and said that he was doubtful at first. Stone Brewing公司釀酒和創(chuàng)新部的高級(jí)經(jīng)理史蒂夫?剛扎雷茨創(chuàng)造了這一款啤酒。他表示自己一開(kāi)始也心存疑慮。 But all doubts were dispelled when he tried his brew. 但是當(dāng)他嘗過(guò)了自己釀造的啤酒后,所有的疑慮都煙消云散。 He told ABC 10: 'Among the pale ales that I've made, it's probably in the top three.' 他告訴ABC10網(wǎng)站說(shuō):“我釀造過(guò)的所有淡啤酒中,它應(yīng)該能排在頭三名?!?/font> The beer was made with three malts and three hops and has 'caramel' and 'tropical fruit' notes. 這款啤酒由三份麥芽、三份啤酒花釀制而成,有焦糖和熱帶水果兩種口味。 The recycled water only needed some salts before brewing. 回收水在被用來(lái)釀酒前只需加入一些鹽。 The brewery is used to using different water sources - which in turn have different properties - following California's extreme drought conditions. 加州極度缺水,因此這家釀酒廠經(jīng)常從不同水源采水,水質(zhì)也相應(yīng)地有區(qū)別。 Stone Brewing hopes to make the Full Circle Pale Ale available soon. Stone Brewing公司希望這款“全循環(huán)淡啤酒”不久后能夠上市。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:16:58
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |