上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
Trados 2007操作之序列三——翻譯記憶庫(kù)的設(shè)置
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):14764  最后更新:2015/9/22 14:04:41 by eging3

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/9/22 14:04:57
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
Trados 2007操作之序列三——翻譯記憶庫(kù)的設(shè)置
1.打開(kāi)自己創(chuàng)建的翻譯記憶庫(kù),單擊“文件”菜單下的“設(shè)置”選項(xiàng),即可打開(kāi)。
2.點(diǎn)擊“設(shè)置”。
Tips:翻譯記憶庫(kù)的名稱(chēng)和位置都顯示在設(shè)置對(duì)話(huà)框的標(biāo)題欄中。
3.相關(guān)選項(xiàng)
⑴ 常規(guī)(General): 包括“名稱(chēng)”、“版權(quán)聲明”、“說(shuō)明”、“翻譯記憶庫(kù)信息”。
(2)字段(Fields): 說(shuō)明所創(chuàng)建的翻譯記憶的文本字段和屬性字段。
圖中箭頭處是編輯框,先選定“文本字段”或者“屬性字段”,然后在字段編輯框中進(jìn)行編輯,點(diǎn)擊“添加”或“刪除”便可以進(jìn)行相關(guān)操作。
(3). “字體”:涉及到“原文字體”裝化成特定或指定的“譯文字體”。
(4)替換字(Substitutions): 定義無(wú)需翻譯的非翻譯元素,如“數(shù)字“、“名字”、“日期”等等。
Tips:變量列表的設(shè)置
①.設(shè)置的變量必須是文中含有的。
②. 每個(gè)變量必須自成一行。
③. 變量列表中不支持標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
④.變量列表中包含評(píng)論和標(biāo)題,評(píng)論和標(biāo)題設(shè)為變量時(shí),需在前面加上符號(hào)#,如#comment
⑤. 前一變量設(shè)置后換到下一變量進(jìn)行設(shè)置,須按 Ctrl+Enter 組合鍵。
(5).斷句規(guī)則(Segmentation Rules):定義所翻譯文本中斷句的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
Tips:①. 點(diǎn)擊右側(cè)“用戶(hù)列表”標(biāo)簽,出現(xiàn)的對(duì)話(huà)框中有“縮寫(xiě)”和“序列詞”兩個(gè)選項(xiàng)卡。
②.在“縮略詞”選項(xiàng)卡下,每個(gè)縮略詞之后必須要加上英文的句號(hào)。
③.縮略詞的形式只能是用小寫(xiě)形式。
(6).非翻譯文本(Non-translatble Text): 定義無(wú)需翻譯的文本或者字符。
(7). 訪(fǎng)問(wèn)權(quán)相(Access Rights):設(shè)置進(jìn)入或者操作記憶庫(kù)不同權(quán)相的密碼。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://m.xiaoshizhe.com.cn

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作