上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
中國正在成為世界單身大國 ,超36%的單身女性選擇不婚
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4100  最后更新:2022/9/28 21:15:17 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/29 11:30:13
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
中國正在成為世界單身大國 ,超36%的單身女性選擇不婚

Chinese youth embrace singledom despite opposition of traditions, law

中國正在成為世界單身大國 ,超36%的單身女性選擇不婚

China is quickly becoming a country of singles, with its unmarried population reaching 200 million in 2015. Though media outlets and government bodies are worried about the consequences caused by the so-called wave of singledom, demographers and uncoupled Chinese citizens believe the trend will only grow in the future.

中國正在快速成為一個單身國家,在2015年,中國未婚人口達2億。盡管各路媒體和政府機構(gòu)都在擔心所謂的單身潮造成的后果,但是人口統(tǒng)計學(xué)家和未婚中國公民認為這一趨勢在未來只會愈演愈烈。

Among the 200 million unmarried men and women in China, over 58 million are living on their own. The unmarried population in China accounted for 14.6 percent of the country’s population in 2013 - a percentage that has skyrocketed from 6 percent in 1990.

在中國的2億未婚男女當中,超過5800萬人過著獨居生活。2013年,中國的未婚人口占總?cè)丝诘谋壤龔?990年的6%激增至14.6%。

Demographers believe that the independence of modern Chinese women is one of the main causes of the growing unmarried population. According to research conducted by Tencent in 2016, 36.8 percent of single Chinese women believe marriage is not necessary to live happy lives.

人口學(xué)家們認為,現(xiàn)代中國女性的獨立是未婚人口不斷增長的主要原因。根據(jù)騰訊2016年展開的調(diào)查顯示,31.8%的中國女性認為婚姻并不是幸福生活的必需品。

“Traditionally, a woman is expected to stay at home, taking care of her husband and children. Without income, women were tied to their marriages and husbands. In modern times, women can also have an income, which allows them to choose to be single,” Li Yinhe, a leading Chinese sexologist, told Reference News.

中國著名性學(xué)家李銀河向《參考消息》表示:“中國傳統(tǒng)認為女人應(yīng)在家相夫教子。沒收入的女性受到婚姻和丈夫的約束。現(xiàn)代女性有經(jīng)濟來源,這讓她們可以選擇單身生活?!?/font>

Su Cen, an expert in gender studies, said Chinese women nowadays prioritize emotional connection over material wealth. Most women would not force themselves to accept a marriage devoid of affection.

性別研究專家蘇岑回應(yīng)指出,如今中國女性更注重情感聯(lián)系,而非物質(zhì)財富。多數(shù)人不會接受缺乏感情的婚姻。

Though demographers believe that the single boom will become even more pronounced in the future, the concept of marriage is still highly valued in Chinese society.

盡管專家認為單身潮未來將越發(fā)明顯,但婚姻概念仍受到中國社會的高度重視。

“For thousands of years, Chinese people have attached great importance to reproduction, believing that this is the best way to become ‘immortal.’ Such traditions have strongly affected the Chinese view of marriage; even many gay men marry women just to have a child,” Li added.

“幾千年來,中國人高度重視傳宗接代,認為這是‘延續(xù)香火’最好的方式。這種傳統(tǒng)對中國人的婚姻觀影響巨大,就連很多男同為了有個孩子也會和女性結(jié)婚?!崩钽y河補充道。

專業(yè)翻譯公司 http://m.xiaoshizhe.com.cn

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作