上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語翻譯技巧 長難句如何翻譯(14)
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):3575  最后更新:2019/9/18 16:04:38 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/9/18 16:04:37
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
英語翻譯技巧 長難句如何翻譯(14)
Now we must also examine the culture as we Mexican Americans have experienced it , passing from a sovereign people to compatriots with newly arriving settlers to , finally ,a conquered people – a charter minority on our own land. (5 -)現(xiàn)在我們必須也按照我們墨西哥裔的美國人的經(jīng)歷來審視這個文化,我們的經(jīng)歷是從一個主權(quán)的民族變成了新來的定居者的同胞,在最終淪落成為一個被征服的民族——在我們自己的土地上的契約的少數(shù)民族。

難句類型:復雜修飾、插入語、固定搭配
解釋:主句中的as we Mexican Americans have experienced it 是examine的狀語,說明審視的角度;后面直至句尾的分詞結(jié)構(gòu)又是experience的狀語,詳述了經(jīng)歷的具體過程。就是這個分詞有些難懂,因為我們熟知的結(jié)構(gòu)是from…to…沒有見過,也沒有想到過后面居然還有一個to,因此看到這個套了一個插入語的newly arriving settlers to , finally, a conquered people的時候頭腦發(fā)生混亂,不明所以、不知所措。這里的to還是與前面的from搭配的,也就是說,原文的結(jié)構(gòu)是from…to…to…
訓練:Now we must also examine the culture as we Mexican Americans have experienced it , passing from a sovereign people to compatriots with newly arriving settlers to , finally ,a conquered people – a charter minority on our own land.



用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作